DictionaryForumContacts

 переведем

link 4.03.2013 16:55 
Subject: Нужен совет gen.
Подскажите, пожалуйста, имеет ли место быть такой перевод с русского. Что лучше бы исправить. Важно любое мнение. Спасибо
Продавец обязуется поставить и передать в собственность Покупателю оборудование для производства дрожжей (далее –Оборудование), выполнить его монтаж и пуско-наладочные работы
Der Verkäufer verpflichtet sich gegenüber dem Käufer Anlagen zur Hefeproduktion (nachfolgend „Anlagen“ genannt) zu liefern und in Eigentum zu übergeben, ihre Montage , Einrichten und Inbetriebnahme durchzuführen-

 per aspera ad astra

link 4.03.2013 18:21 
Продавец обязуется поставить и передать в собственность Покупателю оборудование для производства дрожжей (далее –Оборудование),...

Der Verkäufer verpflichtet sich, die Anlage zur Hefeproduktion (im Folgenden: Anlage) an den Käufer zu liefern und zu übereignen,...

 per aspera ad astra

link 4.03.2013 18:26 
...sowie ihre Montage und Inbetriebnahme durchzuführen

also:
Der Verkäufer verpflichtet sich, die Anlage zur Hefeproduktion (im Folgenden: Anlage) an den Käufer zu liefern und zu übereignen sowie ihre Montage und Inbetriebnahme durchzuführen.

 переведем

link 4.03.2013 18:44 
per aspera ad astra, спасибо Вам большое.
У меня еще будут другие вопросы)))) Надеюсь, поможете

 Эсмеральда

link 4.03.2013 18:50 
Der Verkäufer verpflichtet sich, die Anlagen zur Hefeproduktion (nachfolgend „Anlagen“ genannt) zu liefern, dem Käufer zum Besitz zu übergeben sowie auch deren Montage und Inbetriebnahmearbeiten durchzuführen

 marinik

link 4.03.2013 18:57 
zu liefern und zu übereignen = zu liefern und zum Besitz zu übergeben
beides ruft irgendwie den gleichen Brechreiz hervor

 per aspera ad astra

link 4.03.2013 19:37 
über­eig­nen

Bedeutung
als Eigentum auf jemanden übertragen

 marinik

link 4.03.2013 19:46 
na also, geht doch!

 Erdferkel

link 4.03.2013 22:34 
а ведь бред написали аффтары
"Продавец обязуется поставить и передать в собственность Покупателю оборудование"
а платить кто и когда будет? если Продавец просто так обязуется в собственность передать, то Покупателю можно и не платить?

 marinik

link 5.03.2013 7:02 
Ну почему сразу бред, ЕФ,
спорим, следующее предложение по-немецку будет звучать примерно так: "Der Käufer ist verpflichtet, dem Verkäufer den vereinbarten Kaufpreis zu zahlen und die gekaufte Sache abzunehmen"

 Erdferkel

link 5.03.2013 8:24 
да, это мне тоже в голову пришло, но ведь нужно это операции и по времени согласовать
а то вся дрожжа в мою собственность перейдёт, как только на моём дворе окажется, а заплачу я через годик-другой :-)

 Erdferkel

link 5.03.2013 8:26 
но Вы правы - всей правды нам не говорят более широкого контекста нам не дают

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo