DictionaryForumContacts

 Альвета1079

link 1.03.2013 14:41 
Subject: Sich in den Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben. gen.
- Sich in den Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben.
Уважаемые переводчики! Проконсультируйте в правильности перевода. Оставаться в зоне самогодного шаси под кабиной.

Благодарность всем!

 Эсмеральда

link 1.03.2013 15:57 
Это где ж такое есть: самогодное шаси ? :)

 mumin*

link 1.03.2013 16:07 
и рой ассоциаций в ответ

 Альвета1079

link 4.03.2013 8:38 
Ну понятно, что самоходно, ошиблась. С кем не бывает, спешила

 metz

link 4.03.2013 9:45 
ещё не оставаться
в эту зону надо войти

 Альвета1079

link 4.03.2013 14:46 
Ничего не поняла. Оставаться, под кабиной?

 Erdferkel

link 4.03.2013 14:49 
sich begeben не значит оставаться/находиться (которое будет sich befinden)
контекст поширше неплохо бы - зачем там под кабину лезть понадобилось

 mumin*

link 4.03.2013 14:50 
мы тоже не поняли, т.к. аскер, как всегда, экономит на контексте
это из раздела "техника безопасности" или "ремонтно-профилактические работы"?

 Альвета1079

link 4.03.2013 15:50 
Из раздела Motor vehicles
STRASSENTRANSPORT MIT PRITSCHENSATTELANHÄNGER

 Erdferkel

link 4.03.2013 15:53 
Альвета1079, дайте контекст ближе к телу к тому предложению, которое Вы не можете перевести
зачем водителю залезать под кабину?
в Ваш STRASSENTRANSPORT входит как "техника безопасности", так и "ремонтно-профилактические работы"

 Эсмеральда

link 4.03.2013 17:09 
Контекст с большим секретом...:)
Что-то мне кажется, что это не шасси, а ходовая тележка,
а транспортное средство - кран или экскаватор...

 Альвета1079

link 5.03.2013 7:20 
Да может быть, Вы наверно правы и это больше похоже на технику безопасности.

 mumin*

link 5.03.2013 7:49 
могу предположить, что составители исходника категорически рекомендуют не лазить в эту зону и не совать туда руки, ноги и другие части
но аскеру было некогда, спешила(с)
хорошо, если ошибаюсь

 Erdferkel

link 5.03.2013 8:29 
исходник под кабину полез и ему контекст отрезало :-)

 Альвета1079

link 5.03.2013 8:57 
Вот контекст если вам так удобнее

VERBREITERUNG DER SPURBREITE
Folgende Anweisungen befolgen:
- Einen sauberen Behälter vorbereiten, in dem die nach und nach entfernten Bolzen A gesammelt werden. Auf diese Weise werden sie vor Schmutz geschützt und müssen anschließend nicht gereinigt werden.
- Dem Bediener in der Kabine den Beginn des Vorgangs mitteilen.
- Sich in den Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben.
- Den Raststift B entfernen.
- Den Griff des Bolzens A ergreifen und zu ziehen beginnen.
- Den Bolzen A vollständig entfernen, falls er sich problemlos herausziehen lässt.
- Falls der Bolzen A Widerstand leistet, muss der Bediener die Fahrschiffe ausrichten, bis der Bolzen
vollständig herausgezogen werden kann.
- Nachdem der letzte Bolzen herausgezogen worden ist, sich von der Maschine entfernen und dem Bediener

 Erdferkel

link 5.03.2013 9:50 
таки не техника безопасности, а выполнение работ
напр.
- начать выполнение работ на участке шасси под кабиной

 Альвета1079

link 7.03.2013 14:12 
Хоть кто-то что - то толковое сказал. Спасибо. Подумаю. И всем не равнодушным спасибо за любое высказывание и мнение. Все учту.

 Эсмеральда

link 7.03.2013 15:13 
Альвета, за контекст спасибо, но главное осталось непонятно... Какое это транспортное средство ?

 Альвета1079

link 13.03.2013 13:57 
Какой - то STRASSENTRANSPORT MIT PRITSCHENSATTELANHÄNGER

 Эсмеральда

link 13.03.2013 14:30 
Все еще актуально? :-)
Sich in den Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben -
подойти к той зоне ходовой тележке, которая находится под кабиной

 Erdferkel

link 13.03.2013 14:47 
Эсми, неопознанный транспортный объект уже давно уехал...
от "подойти к зоне ходовой тележке" толку мало, если при этом не залезть под кабину, чтобы повытаскивать там штифты с болтами

 Эсмеральда

link 13.03.2013 14:55 
ЭФ, а тут ответ от Альветы от 13 марта...
Ну это понятно, только весь абзац и не требовалось переводить...:)

 Erdferkel

link 13.03.2013 15:13 
она этот же ответ ответила еще 4.03.2013 18:50
некоторая разница всё же просматривается между
Sich in den Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben.
и
Sich zum Bereich des Unterwagens unter der Kabine begeben.

 Альвета1079

link 13.03.2013 15:32 
А именно какая поточнее. Все еще актуально как раз сижу над этим переводом. И ещё VERBREITERUNG DER SPURBREITE это название этого подраздела как его перевести. Я перевела расширение ширины колии.

 Эсмеральда

link 13.03.2013 15:34 
расширение колеИ без ширины..

 Альвета1079

link 13.03.2013 15:53 
Спасибо

 Эсмеральда

link 13.03.2013 15:55 
ЭФ, 4.03.2013 в 18:50 написано о том, что транспортируется машина на прицепе и фсё!
in den Bereich begeben ... Понятно, что это та часть или зона тележки, которая находится под кабиной.. Но если написать "войти в зону", возникают какие-то нехорошие ассоциации :)

 Erdferkel

link 13.03.2013 16:07 
а я и не писала "войти в зону"
не говоря о том, что войти туда невозможно - разве что лилипуту

 Fältskog

link 13.03.2013 16:11 
Альветочка, у Вас столько ошибок в русском!;( И это явно не опечатки. Нельзя так.

 marinik

link 13.03.2013 16:58 
eins zwei - (Rechtschreib)polizei
drei vier - noch´n Bier
fünf sechs - ...

 Fältskog

link 13.03.2013 17:02 
И что?

 marinik

link 13.03.2013 17:08 
да нет, ничего, не отвлекайтесь, пишите-пишите!

 Fältskog

link 13.03.2013 17:16 
Вы считаете такое правописание от руки переводчика нормальным?
marinik, в чем была цель Вашего комментария? К чему эта агрессивность? Вопрос: "Что Вы против меня имеете?" не задаю, так как проявляется она, как вижу, изредка заглядывая сюда, далеко не только в отношении меня.

А о моей работе не волнуйтесь. Пишу, и писанины уже сейчас на рабочем столе объемом месяца на четыре.

 marcy

link 13.03.2013 17:18 
Альвета переводит на украинский.
думаю, что если бы многим из нас пришлось использовать в качестве промежуточного языка украинский, то было бы столько же ошибок, сколько у Альветы в русском.
если не больше.

 marcy

link 13.03.2013 17:21 
насколько знаю, сейчас далеко не в каждой украинской школе преподают русский. поэтому украинцы, так сказать, «играют русский по слуху», без нот.

 Fältskog

link 13.03.2013 17:23 
Ну, значит Тебе больше известно. Я о украинском здесь ни слова не видела.

 marcy

link 13.03.2013 17:25 
да, в этом случае мне известно больше.

 marcy

link 13.03.2013 17:28 
:)
a про лилипута, который обеспечил себе доступ под кабину, – смешно.

 Fältskog

link 13.03.2013 17:28 
В этом? ;)

 marcy

link 13.03.2013 17:30 
когда я пишу, то обычно стараюсь точно подбирать слова.

да, конкретно в этом.

P.S. всё известно только Эсмеральде. ну и Гугелю :)

 marinik

link 13.03.2013 17:33 
betr. "Что Вы против меня имеете?
Nichts effektives.
Ein TN von MT mit dem Namen Fältskog existiert für mich seit langem nicht mehr. Seit dem Fältskog uns allen mitgeteilt hat "Ладно, счастья Вам всем. На основании опыта с былым ником прошу все возможные комментарии от имени Fältskog считать поддельными. Tschüß, Ihr habt mich los
Apropos "столько ошибок", nichts für ungut, aber wenn Sie mehrere Personen ansprechen, die Sie sonst duzen, schreiben Sie "ihr" klein.

 Fältskog

link 13.03.2013 17:42 
И потому сдержаться не можете, даже если в комментариях конструктивности ноль?

Мое написание "Ты" и "Вы" здесь обсуждалось пару лет тому назад. Мой "маркенцайхен", если так угодно. Уже объясняла подоплеку, повторять нет желания.

А по поводу "полицай", так все посты данного органа в этом форуме уже давно разобраны, это и слепому видно, так что это не ко мне.

 marinik

link 13.03.2013 17:55 
Да, не могу.
И впредь не собираюсь.
В первую очередь из-за того, что мои выпады вам и вам подобным кажутся дешёвыми и агрессивными.

 Fältskog

link 13.03.2013 18:06 
Да ради Бога. Каждому свое.

Позвольте вопрос на краю: по какому принципу Вы решаете, кому прощать уход-возвращение, кому нет? Ведь Ваша закадычная подружка намного чаще в этом упражнялась, чем я.

И еще: а кто мне подобен;)?

 marcy

link 13.03.2013 18:11 
да, я часто ухожу-прихожу :)
мой маркенцайхен, так сказать.

просто никак не сидится на одном месте. :)

 marinik

link 13.03.2013 18:16 
Lassen sie´s gut sein.
Sie wissen doch, ich kann ziemlich ungehalten werden.
Bei manchen Personen umso mehr.
Ende der "öffentlichen" Diskussion.
PS: "закадычная подружка" übersehe ich kein zweites Mal.

 marcy

link 13.03.2013 18:19 
marinik,
ты хочешь сказать, что мы с тобой не закадычные друззя???
ну вот... :)

 marinik

link 13.03.2013 18:30 
нет, я хотел сказать, что нападок на моих друзей не потерплю, и что бываю грЮбым и невежливым, даже по отношению к дамам.

 marcy

link 13.03.2013 18:36 
так как же ж в конце концов будет звучать фраза про гнома, который решился-таки залезть под кабину и что-то там куда-то вставить? :)

 Mumma

link 13.03.2013 19:21 
а гном идёт копаться :-)

 SRES**

link 13.03.2013 19:52 
"Sie wissen doch, ich kann ziemlich ungehalten werden"
das können wir auch alle, oder etwa nicht? :)))

 Erdferkel

link 13.03.2013 22:44 
Mumma, любимая песня из любимого фильма!
http://www.youtube.com/watch?v=2vwBug-PPDA

 Альвета1079

link 14.03.2013 12:15 
Марси спасибо за поддержку. Я правда уже незнаю, звучит ли это правильно на русском языке.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo