Subject: Erziehungszusammenhang gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу "lebendigen Erziehungszusammenhang".Фраза встречается в следующем контексте: Auf jeden Fall ist dafür zu sorgen, dass den Kindern – sie sind das erstrangige Gut – Recht geschieht und sie den lebendigen Erziehungszusammenhang erhalten, den sie brauchen. Заранее спасибо :-) |
думаю, что имеются в виду необходимые условия для полноценного воспитания. |
контекст-то поширше нужен, а то не совсем понятно „Das darf es nicht geben. Alles, was Lüge und Verheimlichung ist, darf nicht sein. (…) Wo ein Priester mit einer Frau zusammenlebt, muss geprüft werden, ob ein wirklicher Ehewille vorhanden ist und sie eine gute Ehe bilden könnten Wenn dem so ist, müssen sie diesen Weg gehen. (…) Auf jeden Fall ist dafür zu sorgen, dass den Kindern – sie sind das erstrangige Gut – Recht geschieht und sie den lebendigen Erziehungszusammenhang erhalten, den sie brauchen.“ нашёлся перевод "Так быть не может. Всё, что является ложью и утаиванием, не должно существовать. К сожалению, в истории Церкви есть много периодов, где подобные ситуации наличествуют и распространяются, особенно когда они проявляются в сочетании с духовным климатом своего времени. Разумеется, это составляет особого рода вызов для нас всех. Там, где священник живёт с женщиной, необходимо установить, существует ли желание создать брак и может ли быть создан хороший брак. Если так, то они оба должны пойти этим путём. Если же там проблема с моральной свободой и настоящей внутренней связи не существует, нужно пытаться отыскать пути исцеления и для него, и для неё. В любом случае, необходимо позаботиться о благе детей – они являются первоочередным благом, – и чтобы они получили живое воспитание, в котором нуждаются" http://benedictumxvi.livejournal.com/63552.html однако там ведь den lebendigen Erziehungszusammenhang имхо дети должны в повседневной жизни воспитываться в полной семье, которая им так нужна |
насчёт полной семьи – особенно в данном контексте – не уверена :) |
в любом случае, оба родителя должны участвовать в воспитании. а уж с семьёй или без неё, папа не уточняет. :) |
он прям-таки благословляет: Wo ein Priester mit einer Frau zusammenlebt, muss geprüft werden, ob ein wirklicher Ehewille vorhanden ist und sie eine gute Ehe bilden könnten Wenn dem so ist, müssen sie diesen Weg gehen. Никогда бы не подумала... |
не согласна. потому что дальше он рассматривает и другой случай: а потом начинает den besagten Satz: Auf jeden Fall... так что, думаю, про семью – это перебор. |
значит, всё ещё хуже, чем я думала... т.е. если целибат нарушен и детей нарожали - женитесь и воспитывайте обое два а ежели просто так погуляли - то и жениться не надо, но пусть отец принимает участие в воспитании вот только не совсем ясно - сан ему при этом слагать не надо, что ли? |
думаю, что мудрый папа в сан-овных вопросах далёк от какого-либо диктата :) |
так и до Борджиа недолго дойти с его десятью детьми Савонаролы на них нет |
lebendiger Erziehungszusammenhang - живая воспитательная среда bib.convdocs.org/v13776/?download=6 |
:) папа римский как организатор детей и ВОСПИТАТЕЛЕЙ в одном живом коллективе. детский дом, что ли? :) |
а бывает мёртвая? особенно "умелая организация технических элементов среды" порадовала Vladim, если Вы не до конца робот, подумайте - как можно выдирать словосочетания совершенно из другого контекста, руководствуясь только ключевыми словами "живой, воспитательный"? какой в тексте Бенедикта XIV коллектив? да ещё с техническими элементами |
You need to be logged in to post in the forum |