DictionaryForumContacts

 Veronika78

link 15.02.2013 19:20 
Subject: Sicherungs- und Abzweigmaterial electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести. "Sicherungs- und Abzweigmaterial"
Выражение встречается в следующем контексте: описание продукции, производимой фирмой.
Правильно будет назвать это "материалы для предохранительных установок и ответвлений"?

Заранее спасибо, дорогие коллеги!

 mumin*

link 15.02.2013 19:31 
в оригинале вроде материал в ед.ч.
разгильдяи, однако
поскольку материал, подходящий для предохранителей, не очень катит для самих ответвлений
наверное, хотели сказать, что там материалы для предохранителей и ответвлений

 Veronika78

link 15.02.2013 19:44 
В оригинале действительнос стоит в ед.ч. Значит, лучше всё же оставить мн.ч.
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo