Subject: Noch-Eigentümer gen. Пожалуйста, помогите перевести.Noch-Eigentümer Слово встречается в следующем контексте: Der Verkäufer verzichtet insoweit auf die Wahrnehmung eigener Rechte als Noch-Eigentümer. Заранее спасибо |
Noch-Eigentümer = пока еще собственник? |
ну, да. смысл-то понятен, но какой для этого термин принят.... |
|
link 6.02.2013 12:55 |
расширьте контекст |
|
link 6.02.2013 13:02 |
имхо Noch-Eigentümer=bisheriger Eigentümer (прежний владелец или прежний собственник) Смысл можно поискать тут: Noch-Eigentümer meldet sich nicht. Gekaufte Wohnung, bisheriger Eigentümer wohnt noch darin, möchte keine Mietbesichtigung. Hilfe??? |
|
link 6.02.2013 13:13 |
Я очень сомневаюсь в своем варианте, поэтому категорически не настаиваю на нем. Может быть кому-то удастся предложить свой, более правильный, вариант, аргументировав его. |
|
link 6.02.2013 16:08 |
yunija, повторяю: приведите дополнительный контекст. ведь без контекста вам уже дали два "варианта", за каждый из которых можно лишиться доверия заказчика. |
"Прежний" был бы ehemaliger, "пока еще" - несолидно как-то. На мой вкус, "еще" в данном контексте можно опустить, и так понятно, что до продажи собственником является он. |
You need to be logged in to post in the forum |