Subject: den Blick auf das holprige Pflaster geheftet gen. Здравствуйте, не могли бы вы мне помочь в переводе предложения.Предложение очень простое, но немного запуталась.Заранее спасибо!!! Ein Mütterchen kam mir entgegen, den Blick auf das holprige Pflaster geheftet. Правильно ли будет если перевести: Одна старая женщина шла мне навстречу, я обратил внимание на ее небрежно прикрепленную повязку. |
Вы, наверное, издеваетесь? мне кажется, что к нам сегодня снова тролли в гости пожаловали. |
для начала покажите пальцем, пожалуйста, где там слово Я. |
ну Я - это уже добавление.Поэтому я и спрашиваю, потому что запуталась с этим предложением. а если перевести ....., глаз этой женщины был небрежно прикрыт повязкой? |
глаз (то есть взгляд) был прикован к булыжной мостовой, очень неровной :) насчёт повязки автор не распространяется. |
другими словами, старушка внимательно под ноги смотрела. наверное, её пугала перспектива повязки на глаз. |
Спасибо огромное, я поняла))) |
тогда и начало подработайте напильником, типо: Мне навстречу шла старушка, не отрывая взгляда от горбатой булыжной мостовой :) |
Спасибо,Вы мне очень помогли!!! |
You need to be logged in to post in the forum |