Subject: ГП НПКГ gen. Подскажите, пожалуйста, как следует перевести ГП НПКГ «Зоря»- «Машпроект» (государственное предприятие, научно - производственный комплекс газотурбостроения).В русской части протокола (переговоров) ГП НПКГ приводится без расшифровки. Я должна расшифровать - Staatsunternehmen Wissenschafts- und Produktionskomplex für Gasrurbinenbau Zorja-Mashprojekt, просто написать латинскими буквами GP NPKG Zorja-Mashprojekt или как? |
или как :-) при первом упоминании GP NPKG Zorja-Mashprojekt, а в скобочках расшифровку а в тексте потом GP NPKG, как и в русской части |
Спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |