DictionaryForumContacts

 Valesta

link 8.01.2013 12:12 
Subject: слоган gen.
Фирма производит запчасти и имеет такой слоган-девиз:

Делаем для себя - делаем как себе

На английский некий переводчик перевел эту фразу как We do it for ourselves - we do it like our own.

А как бы вы перевели на немецкий? Я хотела сказать: "Wir machen für uns, wir machen wie für uns".

 marcy

link 8.01.2013 13:01 
очень неудачный слоган.

если они делают только для себя – то зачем реклама и слоганы?
а если для заказчиков – то этот слоган обиден (потому что лучшее всегда гостям, заказчикам, друзьям и т.д. – но не себе, сам в последнюю очередь).

вариант, подчёркивающий эгоистичность:
Für sich selbst nur das Beste!

 marcy

link 8.01.2013 13:04 
ну или Für die Kunden nur das Beste :)

 Valesta

link 8.01.2013 13:20 
Да, сказывается наш менталитет - для "своих" все самое лучшее. У немцев наверняка нет такого! У них фирма если работает, то сразу и делает Für die Kunden nur das Beste!

 Erdferkel

link 8.01.2013 14:34 
"Делаем для себя" - так-таки и не продают, что ли? :-))
так и чешется язык добавить "делаем под себя" (сорри!)

 Berlinale

link 8.01.2013 14:35 
вспоминается рекламный ролик одного известного производителя кофе: мы отбираем лучшие зерна!...
(...остальное упаковываем и отправляем вам.)
:-)

 q-gel

link 8.01.2013 20:54 
Valesta - versuchen Sie die Firma (oder wer auch immer die Übersetzung bei Ihnen bestellt hat) davon zu überzeugen, einen anderen Werbespruch zu finden - der obige ergibt im Deutschen nur Mist und wird zur Anti-Reklame. Wenn gar nichts geht:

Etwas freier, aber dennoch nicht meinen Geschmack treffend:

Wir machen alles selbst - wir machen's wie für uns selbst!

 Valesta

link 8.01.2013 21:17 
Кстати, q-gel, Вы не первый человек, который изменил первую часть фразы с "Мы делаем для себя" на "Мы делаем сами".

Я уже пыталась переубедить заказчика изменить слоган, мы сначала пришли к такому:

Wir machen alles für sich gut, und für die Kunden noch besser!"

А заказчик говорит, мол, в оригинале не было слова gut...

 Valesta

link 8.01.2013 21:21 
я без "гут" этого слогана не вижу.. просто тогда получается только этот первоначальный глупый вариант с "Мы делаем для себя".

 SRES**

link 8.01.2013 21:37 
von uns. wie für dich gemacht.

 q-gel

link 8.01.2013 21:41 
Valesta:
*Вы не первый человек, который изменил первую часть фразы
с "Мы делаем для себя" на "Мы делаем сами".*
Behaupte ich auch gar nicht!

*Wir machen alles für sich gut, und für die Kunden noch besser!" * -
mit "für sich" - geht so nicht im Deutschen! (ohne diese beiden Wörter - schon!)

 SRES**

link 8.01.2013 21:59 
du willst für dich nur das beste - das kriegst du von uns.

 Erdferkel

link 8.01.2013 22:25 
Wir fertigen Ersatzteile - wie in echt!
Unsere Ersatzteile sind reeller, als die vom Hersteller! :-))

 Valesta

link 9.01.2013 9:42 
*mit "für sich" - geht so nicht im Deutschen!* - ja, ja, ja, Sie haben recht.......... ich meinte "für uns", ich habe einen Fehler gemacht. Ich versuche diese Worte hier überhaupt nicht zu benutzen.

Спасибо большое всем! :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo