Subject: Stellenbeschreibungen gen. Очень хотелось разобраться самой, но до конца не смогла. Сразу прошу прощения за "объёмистость" вопроса и контекста. Речь о должностях/отделах/подотделах/должностных инструкциях. Имеется органиграмма. В ней распределены/названы отделы/должности так:1) Fertigungsleitung 1а) - Schichtleiter Team 1 1b) - Schichtleiter Team 2 (всего таких 4) 1c) - Prozessoptimierer (в одном "квадратике" 3 фамилии) 2) Leiter Qualitätssicherung 2a) - IPC-Kontrolleure 3) Leiter Materialwirtschaft /Fertigungssteuerung /Serienfertigung (все в одном "квадр.", 1 фамилия) 3a) - Disposition/ Rohware 3b) - Controlling 4) Leiter Materialwirtschaft /Fertigungssteuerung /Konfektionierung (все в одном "квадр.", 2 фамилии) 5) Leiter Betriebstechnik /Prozessingenieur/Projektgruppe (1 фамилия) 5a) - Instandhaltung Mechanik / Magazin 5b) - Elektro-Instandhaltung 6) Technischer Einkauf Сейчас надо переводить должностные инструкции. Вот их названия: Помощь нужна в переводе не всего текста, а некоторых позиций. Всё остальное для контекста Если кого напугала/разочаровала/разозлила/удивила - извините, закройте, забудьте :) Все эмоции будут понятны :) |
Мысли не вслух, но вдогонку к моим вопросам 2) и 3) М.б., Fertigungsleitung в органиграмме так и оставить Руководство производством (там есть фамилия того, кто это рук-во осуществл.) Но вполне может быть, что должн. инстр. для него нет, а TEAMLEITER PRODUKTION= Schichtleiter Team (там всего 4 группы/бригады). Тогда м.б. TEAMLEITER PRODUKTION - Руководитель производственной бригады/группы? Или как его лучше обозвать? Саффсем запуталась :( |
начну: я бы переводила дословно. Leitung – руководство, Leiter – руководитель. тогда не запутаетесь. наверное, группа предпочтительнее бригады. |
СПАСИБО за Вашу отзывчивость!!! Тут даже чтобы прочитать все, надо большое сердце и много терпения иметь. Спасибо за первые идеи. Беру группу и руководство. Leiter тоже беру, конечно. Я в принципе так и переводила там, где этот Leiter обозначен. Например, в органиграмме. Но во многих должн. инструкциях можно только догадываться конкретно о должности. Там стоят порой только назв. отделов/подотделов/сфер ответственности Fertigungsleitung - Руководство производством (Fertigung у меня по тексту Производственный отдел, м.б. "Руководство производственным отделом") Нужно как-то "развести" TEAMLEITER MECHANIK/ELEKTRIK - Руководитель группы механиков/электриков |
руководство производством – управление производством? |
Спасибо, сайт хороший, может и дальше пригодится. просто, очень похоже на то, что это синонимы. Руководить производством - это разве не то же самое, что управлять производством? Ну, может, я заблуждаюсь, может и не стоит "вгрызаться" в эти понятия здесь. |
Fertigungssteuerung - регулирование производства/производственных процессов в данном случае может быть еще и текущее/оперативное |
теперь про Fertigungssteuerung: Органиграмма. Есть два отдела 3) Leiter Materialwirtschaft /Fertigungssteuerung /Serienfertigung (все в одном "квадр.", 1 фамилия) 3a) - Disposition/ Rohware - это "подотдел" 3b) - Controlling - это "подотдел" 4) Leiter Materialwirtschaft /Fertigungssteuerung /Konfektionierung (все в одном "квадр.", 2 фамилии) Должностные инструкции: -MATERIALWIRTSCHAFT (здесь могу написать Руководитель отдела...) -FERTIGUNGSSTEUERUNG I & FERTIGUNGSSTEUERUNG II **(***Fertigungssteuerung und Disposition - фраза из описан. сферы ответственности). Fertigungssteuerung - управление производством. А должность как назвать, учитывая, что в органиграмме эта функция приписана 3 руководителям двух отделов мат-тех снабж.? |
скорее даже не производственных, а технологических процессов |
А можно я приведу чуть более широко должностн. обязанности и тех и других (я справшиваю разрешения, потому как и так загружаю Вас текстом)? |
MASCHINENFÜHRER вообще-то оператор производственного оборудования м.б. Handwerker похож на рабочего HANDWERKER ELEKTRIK / MECHANIK - рабочий-электромонтер по ремонту электрооборудования/ слесарь-ремонтник по ремонту механического оборудования |
Здорово. Спасибо большое. Беру-беру-беру. А вот эти их руководители (сплошные руководители) :) TEAMLEITER ELEKTRIK / MECHANIK Здесь снова "группу" брать? Руководитель группы электромонтёров/слесарей-ремонтников? Остался еще один Handwerker |
еще встретился слесарь-электрик по ремонту оборудования. Может, электромонтера заменить этим слесарем? (Хотя прочитала, что электромонтер и слесарь-электрик - это разные профессии) Но разбираться в различиях нет сил :( Может, кто знает, насколько принципиально это отличие? |
слесарь-наладчик еще есть - может, он? |
какая-то стрёмная должность. Попробовала найти его должностную инструкцию, но все сайты, которые открывала не выдавали сразу ее, чего не было с другими слесарями :) А может, оставить его просто слесарем, то, что после запятой, объясняет его суть, да и обязанности четко прописаны. только вот с этим тоже загвоздка: mechanische Umsetzung Prozessoptimierung ? |
реализация оптимизации/совершенствования процессов |
2metz: *скорее даже не производственных, а технологических процессов* вот за какие процессы они отвечают: FERTIGUNGSSTEUERUNG I & FERTIGUNGSSTEUERUNG II **(Fertigungssteuerung und Disposition verantwоrten die Sicherstellung der termingerechten Verfügbarkeit von RHB-Stoffen und Fertigwaren ...) управляют или регулируют (мне и этот вариант нравится) |
там еще она и "механическая" слесарь, механическая реализация оптимизации процессов? :) |
meggi, не "механического оборудования" mechanische Umsetzung |
я вижу и понимаю, что mechanische Umsetzung, достаточно понятно написано, что он делает в реальности (см. мой пост 21:17) Я просто, глянула на этого (о нем была речь чуть выше) Вы думаете можно так сказать: механическая реализация???? |
думаю - нельзя |
техническая реализация... звучит как-то более русско |
|
link 6.01.2013 21:31 |
Fertigungssteuerung - плюс управление технологическим процессом, картинку можно посмотреть по ссылке ![]() MASCHINENFÜHRER - машинист; оператор |
|
link 6.01.2013 21:32 |
еще одна попытка:![]() |
|
link 6.01.2013 21:44 |
HANDWERKER ELEKTRIK / MECHANIK - рабочий-электрик / рабочий-механик |