|
link 26.12.2012 15:10 |
Subject: Помогите перевести новогоднее поздравление на немецкий gen. Желаю тебе семейной гармонии длиною в жизнь и счастливой обеспеченной жизни! Пусть сбудутся твои мечты!С Новым 2013 годом! |
|
link 26.12.2012 16:03 |
Да, ещё не знаю это важно или нет для перевода, просто хочу уточнить, что это поздравление будет адресовано молодой женщине и обращение к ней на "ты", спасибо тем, кто окажет мне помощь в переводе этого поздравления!!! :) |
Vielleicht so: Ich wünsche Dir ein glückliches Leben in familiärer Harmonie und Wohlstand! Mögen alle Deine Träume wahr werden! |
|
link 27.12.2012 9:39 |
Огромное спасибо за Ваш перевод, господин (госпожа) q-gel, очень выручили меня!!! Я в немецком полный ноль, но мне кажется вы опустили фразу ... длиною в жизнь. Очень прошу добавить эту фразу: семейной гармонии длиною в жизнь. По- английски это будет: Ещё раз Вас искренне благодарю за помощь! |
а Вас не смущает это навязчивое повторение: длиною в жизнь, обеспеченной жизни? :) life-long life... зачем ухудшать немецкий вариант, который удачнее, чем русский и английский? |
или вставить? Ich wünsche Dir ein glückliches und langes Leben in familiärer Harmonie und Wohlstand! хотя всё это имхо лучше на день рождения желать, чем на Новый год - новогодние пожелания действительны на один год |
langes Leben ≠ lebenslänglich :) плюс девушке ещё рано желать langes Leben. могу ошибаться, как всегда. |
lebenslänglich in Eheketten :-) но Вы правы - о "семейной гармонии длиною в жизнь" страшно подумать, это как всю жинь одними конфетами питаться... |
именно. хочется либо зевнуть, выворачивая скулы, либо пойти убиццо апстену. |
лучше зевнуть, но осторожно - в челюстно-лицевую хирургию под Новый год попадать не стоит :-) |
осторожно зевать в семейной гармонии не получается. хоть в этом хочется себе позволить «über die Stränge hauen» :) |
лучше себе что-нибудь другое позволить, а то будет некрасивый внешний вид: "При двустороннем вывихе рот полуоткрыт, нижние зубы выступают вперед. Закрыть рот пострадавший не может, но несколько шире иногда удается его открыть. При одностороннем вывихе челюсть смещается в здоровую сторону" - Вам оно надо? :-) |
на практике в больнице несколько раз видела, как вправляли челюсть, не так страшно, как малюют :) одно ловкое движение, лёгкий хруст – и чел бежит работать дальше, в хорошем темпе и без заминок. такшта... |
с хрустом я преувеличила ради красного словца:) лёгкий щелчок. |
нет, всё равно не хочется лучше против гармонии что-нибудь другое предпринять - есть проверенные технологии :-) ушла на свиданье с пылесосом и тряпкой ( |
о, этот союз при желании может пережить любую гармонию :) |
Вот еще перевод русских перлов на немецкий. Может, q-gel подправит, да это кому-нибудь пригодится. 1) Все свои силы, здоровье человек тратит на то, чтобы заработать деньги, а потом тратит все свои деньги, чтобы вернуть здоровье. Но пока этого не удавалось никому. Будьте разумны! Будьте успешны! Der Mensch verbraucht alle seine Kräfte und Gesundheit, um Geld zu verdienen, und dann verbraucht er sein ganzes Geld, um die Gesundheit wiederherzustellen. Das ist aber bisher noch niemandem gelungen. Seid vernünftig! Seid erfolgreich! 2) Не удерживай то, что уходит, Halte nicht fest, was vergeht, 3) Однажды шли три странника. В пути их застала ночь. Они увидели дом, постучали. Им открыл хозяин и спросил: "Кто вы?" - Здоровье, Любовь и Богатство. Впустите нас переночевать. - Жаль, но у нас только одно свободное место. Пойду, посоветуюсь с семьей, кого из вас впустить. Больная мать сказала: "Давайте впустим Здоровье". Дочь предложила впустить Любовь, а жена - Богатство. Пока они спорили, странники исчезли. Пусть в новом году в вашем доме всегда будет место для Здоровья, Любви и Богатства! Es gingen einmal drei Wanderer. Sie waren unterwegs als die Nacht einbrach. Sie sahen ein Haus und klopften. Der Hausherr öffnete die Tür und fragte: wer seid ihr? - Gesundheit, Liebe und Reichtum. Darf man bei euch über Nacht bleiben? – Es tut mir leid, aber wir haben nur einen Platz frei. Moment mal bitte, ich frage meine Familie, wen wir reinlassen. Seine kranke Mutter sagte: wollen wir die Gesundheit reinlassen. Die Tochter schlug vor, die Liebe reinzulassen, und seine Frau – das Reichtum. Während sie sich stritten, verschwanden die Wanderer. Möge im neuen Jahr in eurem Haus immer genug Platz für Gesundheit, Liebe und Reichtum sein! 4) Один мудрец сказал: Ein Weiser sagte einmal: 5) Каждый мужчина должен помнить, что больше четырех дам не позволяет себе иметь даже карточная колода!.. Jeder Mann muss bedenken, dass sogar ein Kartenspiel sich maximal vier Damen erlaubt! 6) Берегите своих любимых! |
6) скорее Schont eure Liebsten! - а то звучит как призыв общества защиты животных :-) |
Неужели больше нет замечаний? |
есть :) но зачем? |
@Vitaliy: *glückliches Leben in familiärer Harmonie* Ich habe lange überlegt, ob, und wenn ja, wie man dieses "lebenslang" da reinquetschen soll, kann, muss - und habe mich bewusst dagegen entschieden, da man (zumindest im Deutschen) schon versteht, dass sich dieser Wunsch auf das ganze Leben bezieht. @In.Jas: Aber mal ehrlich - wofür brauchen Sie das? |
@q-gel Согласен, мой перевод 6) "Schont eure Lieblinge!" мне совершенно не нравится. Голову себе вчера сломал, но подходящих слов не нашел. И если с Lieblinge - Liebsten разобрались, то как лучше перевести глагол "берегите" в этом контексте? А зачем всё это нужно? Да очень просто. К Новому Году готовятся поздравления для "своих" немцев. И есть люди, которые считают, что надо поздравлять именно такими словами. Для колорита, так сказать. Вот и приходится переводить. |
Bewahrt eure Liebsten... Gott bewahre! :) |
|
link 28.12.2012 9:20 |
Дамы и господа, а именно q-gel, marcy, Erdferkel, Ин.яз ещё раз благодарю всех Вас за помощь, обсуждение и интересную дискуссию. Было такое ощущение, что провел интересно и поучительно время в кругу хороших друзей. Поздравляю всех Вас с наступающим новым 2013 годом и желаю, чтобы Здоровье, Любовь, Богатство и Удача были Вашими верными друзьями и попутчиками в жизни! С Новым годом! |
Спасибо! Присоединяюсь к поздравлениям. Всех занятых нелегким переводческим трудом с наступающими праздниками! |
|
link 28.12.2012 13:08 |
Да, ещё, какой все таки будет наиболее правильный вариант перевода фразы: Берегите своих любимых. Уж очень заинтриговала она.... |
Achtet auf eure Liebsten! - ja nicht drauftreten! Gehen Sie mit Ihren Liebsten pfleglich um! es gibt sie nicht zweimal! (es gibt für sie keinen Ersatz - на всякий случай писать не стала...) а лучше всего вспомнить вот что http://de.wikipedia.org/wiki/Goldene_Regel :-) (пысы: в 60-е годы была в "Литературке" нашумевшая статья "Берегите мужчин" http://www.bibliotekar.ru/encSlov/2/41.htm остались рекламные тексты http://www.swissnahrin-int.com/articles/pdf/36.pdf) |
@InJas: Ich hatte gehofft, Sie kämen selbst drauf. (Nicht, um Sie zu ärgern (!), sondern weil Sie auch in Zukunft den größten Teil Ihrer Übersetzungen allein durchführen werden.) Sie hatten doch schon einmal die richtige Übersetzung gefunden: *Берегите свое здоровье! - Achtet auf eure Gesundheit! * und nun nur noch analog dazu mit der Anmerkung von EF 27.12/17:10: *Берегите своих любимых.* -> s. EF 28.12./16:30 (natürlich ohne "ja nicht drauftreten") :-)) |
а мне нравится вариант SRES. плюс: не стоит забывать о sprachpragmatische Ansätze, как выражается один мой друг. в немецком обязательно надо расцветить добавлением weiter/weiterhin, иначе создаётся впечатление, что до этого никто никого не берёг (чего нет в русском). в общем, ... und kümmere Dich weiter so lieb um Deine Nächsten/Angehörigen. |
спасибо, marcy, только это не я - это все гуголь :)) начала читать Добелли. урывками. мне понравился тезис, что успех - дело случая и результат стечения благоприятных обстоятельств :) |
добелли - люблю этого спортивного, нарочито простоватого денкера с глазами цвета океана (тоже по наводке) |
SRES, гуголь просто отозвался на запрос и подтвердил, что Вы были правы :) |
" нарочито простоватого денкера" а может, он на самом деле прост? :) |
bestimmt oh je, oh je?? oh je! prost! |
а вдруг? |
ведзь фантазия тоже цельт? или не прост? |
vielleicht auch so: paßt auf Eure (was auch immer) auf |
QG, so geht's auf jeden Fall auch ... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |