DictionaryForumContacts

 Valeriya_23

link 12.12.2012 8:34 
Subject: Проверьте, пожалуйста НЕМ-РУ
Hiermit zeigen wir an, dass wir die rechtlichen Interessen von J.D. in obiger Angelegenheit vertreten. - Настоящим сообщаем, что мы представляем интерсы г-на Ю.Д. по вышеупомянутому вопросу.

Kopie anwaltlicher vollmacht liegt bei - копия доверенности прилагается.

Leider ist es der von Ihnen durchgefuhrten Reise zu dem bedauerlichen Umstand gekommen, dass ein Koffer unsers Mandanten nicht am Zielflughafen angekomen ist. - К сожалению мы вынуждены сообщить вам, что чемодан нашего клиента, путешествующего ваши рейсом, не прибыл в аэропорт назначения.

Nach dem Montreale Abkommen sind Sie verpflichten fur die verspatete Zustellung des Koffers Ersatz zu leisten. - По прибытии в Монреаль авиакомпания была обязана выплатить компенсацию за задержку багажа.

Dabei ist zu berucksichtigen, dass der Koffer erst am Flughafen ankam und unser Mandat selbst den Koffer abholen musste, wobei diesem ein nicht unerheblicher Schaden entstanden ist, vom Zeitverlust und der Einschrankung der Urlaubsqualitat ganz zu schweigen. - Следует учесть тот факт, что 08.09.2012 чемодан прибыл в аэропорт Внуково и наш клиент должен был вынужден самостоятельно забрать свой багаж, тем самым было вызвав существенное неудобство, заключающееся в потере времени и испорченном отпуске.

Namens und in Vollmacht unserses Mandanten fordern wir Sie auf, einen Betrag von 1000 EUR auf aus der unten stehenden Konten zu uberweisen- От имени и по поручению клиента, просим вас выплатить сумму равную 1000 Евро путем перевода на счет, указанный ниже.

Ordnungsgemäße geldempfangsvollmacht liegt vor.Als Frist zur Zahlung haben wir uns erlaubt, den 10/10/12 zu notieren - Мы уполномочены получить причитающуюся сумму. Мы определили следующий срок оплаты –10.10.12

 Berlinale

link 12.12.2012 12:36 
http://de.wikipedia.org/wiki/Montrealer_%C3%9Cbereinkommen
Монреальское Соглашение (международных авиаперевозчиков)
это не прибытие в Монреаль

весь текст просмотреть не могу из-за дефицита времени...

 mumin*

link 12.12.2012 12:54 
...должен был вынужден самостоятельно забрать...
...тем самым было вызвав существенное неудобство, заключающееся в потере времени и испорченном отпуске
wobei diesem ein nicht unerheblicher Schaden entstanden ist, vom Zeitverlust und der Einschrankung der Urlaubsqualitat ganz zu schweigen
при этом ему был нанесён некоторый ущерб, не говоря уже о потерянном времени и испорченном отпуске
так, наверное?

 mumin*

link 12.12.2012 12:57 
ещё поправка к поправке:
судя по всему, чемодан несколько того... повредили
итого:
кроме того, не говоря уже о потерянном времени и испорченном отпуске нашего клиента, оказалось, что чемодан получил некоторые повреждения,

 Erdferkel

link 12.12.2012 12:57 
nicht unerheblicher - значительный
очень всё небрежно
"путешествующего вашиМ рейсом" - он вряд ли до сих пор летает

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo