DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 10.12.2012 8:51 
Subject: Ferne und Nähe ophtalm.
в рецепте на очки известного немецкого производителя на букву "фэ" указано в табличной форме слева по вертикали (справа указываются х-ки: радиус, сфэра, цилиндр...)

Ferne

Nähe

Это в рецепте на очки можно назвать по-русски как: зрение вдаль / зрение вблизи?
Или можно покороче?

а то у меня гугл отключили за неуплату ))

 Queerguy

link 10.12.2012 8:52 
наверно лучше так: Вдали / Вблизи

 mumin*

link 10.12.2012 8:55 
очки для близи и для дали
любой врач скажет, не комплексуя по поводу слова "близь"

 mumin*

link 10.12.2012 8:58 
Dp (distancia pupilorum) или РЦ – расстояние между центрами зрачков в миллиметрах. Для дали оно на 2 мм больше, чем для близи.
http://www.vseozrenii.ru/ochki/prescription_for_glasses/

 Queerguy

link 10.12.2012 9:23 
mumin, пардон, надо было сразу картинко дать

вот как это выглядит в рецепте:

Piccy.info - Free Image Hosting

 Queerguy

link 10.12.2012 9:27 
я тоже уже нашёл: для близи и дали
но не писать же: Даль / Близь

 Mumma

link 10.12.2012 9:39 
так и не пишите "Даль/Близь", пишите "для близи"/"для дали" (см. mumin* :-)
http://www.pedlib.ru/Books/4/0403/4_0403-74.shtml

 mumin*

link 10.12.2012 9:40 
в гост'e на очки написано:
назначение очков (подчеркнуть):
для дали
для близи
для постоянного ношения

т.е по гост'y предлагается добавить предлоги и падеж

 Queerguy

link 10.12.2012 9:41 
написал уже )

спасибо

 Queerguy

link 10.12.2012 9:43 
кстати, почему-то в словаре МТ не было слова Gleitsichtglas
но теперь есть )

 marcy

link 10.12.2012 11:35 
ну вот, опоздала в тем словом, которого почему-то не было в словаре :)

 Queerguy

link 10.12.2012 11:38 
я могу удалить его из словаря )

 marcy

link 10.12.2012 11:39 
ни в коем случае:)
оно там весьма к месту

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo