Subject: auf den Geist gehen gen. как перевести "auf den Geist gehen" im Satz " Er geht mit seiner Angebereimaechtig auf den Geist" Danke!
|
а что это у Вас слова слепляются? Angebereimaechtig :-) достал он меня, короче, по самое не могу |
своим хвастовством :) |
просили только про Geist вероятно, Angebereimaechtig удалось перевести самостоятельно :-)) хотя там и mir пропущено... |
нервирует |
SRES*, больше даже, реально раздражать или действовать на нервы ;) apropos, auf den oder die Geist = Keks = E...er = Nüsse gehen (aber Obacht, letztere nur bei männlichen Personen;)) |
Sack ещё не забудь :) привет! |
привет, забыл, хотя моя (непосредственная) начальница часто употребляет, вызывая откровенные и непонимающие улыбки мужикоФФ в коллективе ;) |
Nüsse тоже можно вспомнить ) aber so was von ) |
пардон, уже было предложено |
Спасибо за новое выражение, теперь буду знать как отвечать вполне культурно своему деверю на его "Du gehst mir auf die E...er!" :-Ь *** |
*gröl* Turk-Deutsch - immer wieder gern genommen ... und du hast die Lacher auf deiner Seite ... ;-) |
"SRES*, больше даже," я могу и больше, если че ;) |
Den Senkel bitte auch dazu nehmen;). Und zur Komplettierung der Sammlung: http://www.dict.cc/?s=jdm+auf+den+Senkel+gehen |
да, но только критически: Leim и Geldbeutel в этом значении пролетают |
You need to be logged in to post in the forum |