Subject: Temporückung gen. несмотря на вечер пятницы, просьба не расходиться, камрадытема: http://diepresse.com/home/kultur/klassik/1317489/St-Petersburger_Sparsame-Gestik-reicher-Gehalt Man muss lange nachdenken, ehe man sich an eine derart spannend musizierte Zehnte Schostakowitsch erinnern kann. Schon wie Temirkanow, wie gewohnt ohne Taktstock dirigierend, mit geradezu minimalistischen Bewegungen Temporückungen herbeiführte, Steigerungen entfachte, Übergänge gestaltete, war ein Ereignis. Nicht nur jüngere, gern mit der Bezeichnung Shootingstars versehene Kollegen sollten sich hier ein Beispiel nehmen. придётся надолго задуматься, прежде чем удастся вспомнить столь же захватывающее исполнение десятой симфонии. особо интересует выделенное слово |
Nicht nur jüngere, gern mit der Bezeichnung Shootingstars versehene Kollegen sollten sich hier ein Beispiel nehmen. пусть с него возьмут пример не только те молодые коллеги, кого любят называть "звездами на взлете" http://de.wikipedia.org/wiki/Shooting_Star наверняка есть более подходящий/устояшийся перевод ("звезда на миг" как-то больно сурово) почему-то на русский переводят (в других контекстах) "падающая звезда" "А для звезды, Что сорвалась и падает, Есть только миг, Ослепительный миг" :-) |
ай-ай, лишних сущностей наплодила спасибо за своевременный останов :) |
тогда ...не только те, кого любят называть восходящими звёздами а что с Temporückung? (волнуясь) |
да нет вот восходящая - она может взойти и долго-долго светить а эти shooting в большинстве случаев - пшик-пых! и нет её как сверкнувший метеор раскрученные, что ли... |
про Temporückung мне синкопы вспомнились, но домашнего музикера допросить сейчас не могу, а сама ну совершенно не копенгаген (даже наоборот :-) |
**восходящая - она может взойти и долго-долго светить** а может и не :( восходящая звезда ≠ состоявшаяся звезда как много их было... и как мало тех, кто действительно удержался |
восходящая может долго к славе восходить а эти быстро взлетают - и так же быстро гаснут |
Temporückung - сдвиг темпа? В немецко-русском музыкальном словаре: Rückung - сдвиг www.voxamps.ru/catal/jamvoxiii.php сдвиг темпа = замедление без изменения тональности и тембра исходной пьесы |
имхо однозначно темп, ритм это совершенно другое |
уже одно, КАК Темир* ... было событием |
про ритм - это меня в очередной раз бес попутал конечно, темп |
Steigerungen - это не ускорения! это, грубо говоря, накал (только надо, возможно, другое слово подобрать) это что-то типа как у Россини, знаменитого своими Steigerungen "нарастание" - по смыслу. |
нет, не пассажи переходы |
Steigerung - динамика? |
(динамика в смысле crescendo-diminuendo)? |
Shootingstars - разве на взлёте? имхо вроде модных, т. е. фото которых (отсюда Shooting, Fotos schießen) повсюду мелькают |
ну, грубо говоря, динамикой всё можно обозвать но это, когда идёт нарастание, нагнетание... имхо |
пардон, про звезду забираю обратно, это "падУчая звезда" всё-таки но смысл всё равно: популярные модные звёзды на культурном небосклоне |
отн. Steigerung... из рассказа дирижёра: "Нюанс f у двух труб, играющих каноном с виолончелями и контрабасами (цифра 61), изменяю на ff, так как уже началось довольно сильное нагнетание." на 100% не уверен (не хочу спорить голословно), но имхо это из этой оперы единственное, надо подумать над формулировкой, чтобы передать это "Steigerungen entfachen" |
вар.: достигал нагнетания напряжения |
нагнетал драматизм? |
ну да, имхо я как раз читал о способах достижения драматизма у Брукнера, у которого оный (драматизьм, драматический конфликт) достигается не за счет контраста (конфликта) противоположностей, а за счет именно ступенчатых ("террасообразных") нагнетаний одного состояния, без противостояний. что имхо подходит к штоштаковичу |
но лично мне "нагнетал драматизьм" не очень, хотя по идее коша а Вы уж сами смотрите ) |
Queerguy+1 Steigerung - нарастание (немецко-русский музыкальный словарь) |
You need to be logged in to post in the forum |