Subject: Erklärung zu allergenen Zutaten bei Lebensmitteln food.ind. Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести название документа.
|
allergene Zutaten - аллергенные ингредиенты |
**как грамотно перевести название документа** ориентируясь на его содержание Erklärung может быть декларацией, заявлением, разъяснением... да ещё много чем |
Возможно, так: Заявление о наличии аллергенных ингредиентов в пищевых продуктах |
vladim, а вдруг там клянутся, что все их продукты гипоаллергенны? |
1) ... о наличии аллергенных ингредиентов 2) ... об отсутствии аллергенных ингредиентов |
Я бы декларацией назвала. Но это чисто интуитивно, по аналогии с декларацией о совместимости. |
...а Zutaten скорее добавки, чем сами продукты |
А я за компоненты. Добавки у меня лично, скорее, ассоциируются с Nahrungsergänzungsmitteln. |
гаданье в отсутствие контекста - неперспективно |
Аллергики составляют фокус-группу потребителей, которые требуют не только достоверной декларации аллергенных веществ на упаковке, но и стимулируют производителей уделять больше внимания изготовлению продуктов питания, не содержащих аллергенов. (http://www.schalleraustria.com/spec_teh2012/cat_shpriz/index.php?sphrase_id=5946) oder Благодаря особому составу специй комплексные маринады оптимально впитываются мясными продуктами и гарантируют превосходные вкусовые качества без добавления усилителей вкуса и подлежащих обязательной декларации аллергенных компонентов (согласно нормативам ЕС). (http://www.schalleraustria.com/press/element.php?BID=6&sID=57&ELEMENT_ID=3089&sphrase_id=5946) Как ни странно, фирма одна и та же;). |
есть и другие ссылки: "Применение составляющих с аллергенным потенциалом подлежащих декларации по нормам Евросоюза" |
You need to be logged in to post in the forum |