|
link 22.11.2012 17:30 |
Subject: ... die Komponenten mit den entsprechenden Leistungen auf LKWs aufbauen gen. Помогите, пожалуйста, с переводом Leistungen в данном контексте
|
дайте хотя бы начало предложения что за компоненты? |
|
link 22.11.2012 17:51 |
может быть,"устанавливать на грузовики детали с оказанием соответствующих услуг "? |
|
link 22.11.2012 17:53 |
начало предложения "один партнер по договору предоставляет другому право...." компоненты здесь, думаю, детали или составные части грузовика |
так и стоит начало на русском языке? дайте хоть абзац на немецком если это договор, то не стоит гадать, детали там или кондиционер в кабину лучше спросить одного из этих самых партнеров а то и так вляпаться недолго |
|
link 22.11.2012 18:02 |
ROHR räumt dem Partner ein, die Komponenten mit den entsprechenden Leistungen auf LKWs aufzubauen und im Vertragsgebiet zu vertreiben |
|
link 22.11.2012 18:03 |
далее уже следующий пункт идет, про другое((( |
|
link 22.11.2012 18:04 |
боюсь, партнеры спят и знать меня не знают(( |
Напнример, Komponenten-Lastkraftwagen = грузовой автомобиль, собранный из агрегатов, выпускаемых разными фирмами (автомобильный словарь из Lingvo) Komponenten mit den entsprechenden Leistungen = компоненты (агрегаты) других фирм с соответствующими техническими характеристиками? |
кто сказал, что речь идёт о компонентах ДРУГИХ фирм? вот, например, один производитель: |
|
link 22.11.2012 19:31 |
Спасибо всем! Перевела в итоге как изначально написала. |
зря |
Ich denke ähnlich, wie Vladim, "Leistungen" sehe ich hier eher im Sinne von "техническиe характеристики" oder "соответствующие мощности", denn als "услуги". |
да |
или компоненты соответствующего назначения |
речь здесь идет о специализированной технике, которая представляет собой шасси грузового автомобиля со смонтированным на нем (Aufbau) оборудованием определенного назначения на базе грузовиков (различных фирм и различной величины) могут быть смонтированы (aufgebaut) компоненты оборудования одного и того же назначения, но различной конфигурации и с отличающимися характеристиками как правило, подобную технику на базе стандартных грузовиков производит (и продает) не одна единственная фирма |
да, как правило, не одна. но в договоре об этом ничего нет – и я не стала бы добавлять от себя, как это сделал Vladim. |
marcy, в договоре как раз об этом и речь räumt dem Partner ein, производить и продавать подобные специализированные автомобили того же назначения в регионе, обозначенном в договоре |
возможно. но не исключено, что речь идёт просто о праве доводить до ума купленные у другой стороны автомобили – а не об их производстве :) |
нет, для меня это предложение означает следующее партнером является поставщик компонентов, которые компания ROHR устанавливает на шасси грузовиков и продает в определенном регионе так вот, ROHR räumt diesem Partner ein, поскольку этот партнер сам производит компоненты для специализированной техники, заниматься такой же деятельностью, какую практикует в этом регионе сама компания ROHR т.е. строить и продавать готовые специализированные автомобили (komplette Lösungen) речь о конкуренции в данном регионе |
прикольно, я прочитала совсем не так. а разве компания ROHR вправе такое einräumen партнёру, который является поставщиком компонентов, которые сам же ROHR устанавливает на шасси? |
http://typo3.p152282.mittwaldserver.info/mineraloel-tankfahrzeuge/unternehmen.html я это понимаю так, что ROHR продаёт технику какому-то дилеру в России. и именно этому дилеру он einräumen tut. |
вполне возможно если ROHR запатентовала свои Komplettlösungen ... |
мой предыдущий ответ относится к Вашему предыдущему сообщению насчет дилера - трудно сказать (по одному предложению из договора...) |
вряд ли аскер переводит на русский договор компании ROHR с её поставщиком. почти уверена, что на другом конце именно российский дилер ;) |
да, логично но тогда нет нужды так витиевато формулировать (о компонентах и их установке на LKW) если можно говорить сразу о готовой спецтехнике вообще, меня больше всего забавляет поведение некоторых хозяев веток ... |
дык... Татьяна уже поблагодарила и остановилась на своём первоначальном варианте:) поэтому наша беседа из разряда l'art pour l'art :) |
главное, что мы опять нашли пристанище |
ничего другого в голову не приходит только "abgedankt" |
ein Königsweg :) |
|
link 25.11.2012 2:20 |
Уважаемые marcy и metz! Если б я знала, что Вы тут загадки о моем договоре решаете ...))) Да, это был договор ROHR с российским дилером. А на счет "компонентов" я уж и сама уверена, что это не "услуги", но в перевод пошло именно так((( |
You need to be logged in to post in the forum |