Subject: Kunden- und Service-Schulungen gen. камрады,как назвать такие семинары? ***Systeme unterliegen einem laufenden Produktpflege- und Verbesserungsprozess, in welchem Anforderungen und Wünsche unserer weltweit tätigen Kundschaft zeitnah mit einfließen. Damit sind wir immer up to date zu den MarktanforderungenHier fließen auch Erkenntnisse aus den in unserem Schulungszentrum laufend durchgeführten Kunden- und Service-Schulungen mit ein. ...этому также способствуют знания, получаемые на семинарах для работников сервиса и клиентов, которые непрерывно проводятся в нашем центре обучения??? |
вряд ли там клиентов обучают... м.б. семинары по работе с клиентами? |
да, пожалуй... спасибо! |
EF, es gibt aber, in Abhängigkeit von den in Rede stehenden Erzeugnissen, durchaus auch "Kundenschulungen", bei denen im wahrsten Sinne des Wortes die Kunden geschult werden ... Das aber kann letztlich nur mumin* aus dem Gesamtbild entscheiden ... |
q-gel+1 Возможно, так: Kunden- und Service-Schulungen: 1) семинары по обучению клиентов и сервису |
брошюра хоть и специализированная, но с рекламным оттенком, для клиентов и вроде бы никуда их не приглашают вряд ли это оплошность авторов / упущенная возможность |
Wie gesagt, es ist kontext- und erzeugnisabhängig, wie dieser Begriff zu verstehen ist. mumin*, es bleibt Ihnen nix übrig - diese Entscheidung müssen Sie treffen. ;-) |
mumin, если ты всё ещё по печати переводишь, то Kunden здесь печатники на последней руке, почти уверена :) |
не, это уже не полиграфия (или ещё не...) |
mumin*, я только сейчас как следует вчиталась про weltweit tätige Kundschaft - беру свой пост обратно, очень даже может быть, что для клиентов! мои сахарники, например, такие тренинги проводят для операторов, котоорые будут работать с новыми моделями оборудования так что присоединюсь к предыдущим товарщам: семинары для клиентов и семинары для работников сервисных служб |
а обучающие семинары? |
You need to be logged in to post in the forum |