Subject: erheblich nachteiliger Gebrauch law Подскажите, пожалуйста, как можно наиболее точно сформулировать фразу "erheblich nachteiliger Gebrauch des Mietgegenstandes" в след.контексте. Речь идет о договоре найма (австр.), пункт об условиях расторжения договора:Rückstand in der Zahlung von Mietzins und-/oder Betriebskosten, erheblich nachteiliger Gebrauch des Mietgegenstandes, unleidliches Verhalten, eine strafbare Handlung gegen die Vermieterin oder andere im Haus wohnende Personen, Weitergabe des Mietgegenstandes, unerlaubtes Halten von Haustieren. |
причинение значительного ущерба при использовании предмета аренды? |
Спасибо! Позвольте еще один вопрос. Как можно перевести сам договор - Wohnungshauptmietvertrag? Это все-таки договор аренды (главной) или найма? |
Возможно, основной договор найма жилого помещения |
Вот еще одна ссылка: http://www.referenz-immobilien.at/lexikon.htm Hauptmietvertrag Der Mietvertrag wird direkt zwischen dem Mieter und dem Eigentümer (bzw. auch Fruchtnießer oder Wohnungseigentümer einer Wohnung) geschlossen. Ein Untermietvertrag wird zwischen dem Hauptmieter und dem Untermieter geschlossen. An die Unterscheidung Hauptmiete- Untermiete sind wesentliche Rechtsfolgen des Mietrechtsgesetzes geknüpft. |
еще накопалось из "Русской Германии" "Заявление на Wohngeld подает лицо, имеющее по закону право на подачу подобного заявления, – то есть съемщик (основной арендатор, или «подсъемщик» – субарендатор)" http://punktru.de/ch&k/2009/266/01.shtml |
Если "основной арендатор" и основная аренда, тогда все-таки договор аренды? Но ведь если речь идет о жилых помещениях, вроде договор найма. Здесь как быть?) |
Hauptmietvertrag - основной договор аренды |
You need to be logged in to post in the forum |