DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 11.11.2012 13:01 
Subject: полный курс производственного обучения gen.
полный курс производственного обучения по профессии слесарь

подскажите, пожалуйста как это будет на немецком

 Mumma

link 11.11.2012 13:02 
Eipnvn, а Ваш вариант?

 Eipnvn

link 11.11.2012 16:22 
Lehrgang zur betrieblichen Ausbildung als Schlosser?

 Mumma

link 11.11.2012 16:39 
мой вариант был: X verfügt über eine abgeschlossene Ausbildung im Schlosserhandwerk
но местные немцы наверняка точнее сформулируют

 Mumma

link 11.11.2012 16:48 
или как вариант: abgeschlossene Berufsausbildung als Schlosser

 marinik

link 11.11.2012 16:48 
eine abgeschlossene Berufsausbildung zum Schlosser

 marinik

link 11.11.2012 16:49 
Mumma, :))

 Эсмеральда

link 11.11.2012 19:53 
vollständiger Lehrgang /Kurs der betrieblichen Ausbildung

 marinik

link 11.11.2012 20:44 
Nach meinem Dafürhalten, ist es weder ein Lehrgang noch ein Kurs (auch kein Seminar und kein Workshop). Eine Berufsausbildung eben.

 Эсмеральда

link 11.11.2012 22:23 
s. dazu betriebliche (произв. обучение) und berufliche Ausbildung (проф. обучение или образование).
Lehrgang ist kein Seminar und kein Workshop, sondern:
s. Definition :
Ein Lehrgang erschließt ein Wissens- und Könnensgebiet in
systematischer, curricular und methodisch geordneter Form:
(1) Er erstreckt sich in der Regel über mehrere Wochen oder Monate,
manchmal auch über Jahre.

(2) Er ist in der Regel fachbezogen, kann aber auch fächerübergreifende
Themenstellungen verfolgen.
(3) Die dominierende Sozialform ist der Frontalunterricht, zeitlich begrenzte
Abschnitte mit Gruppen-, Tandem oder Einzelarbeit können eingeschoben
werden.
(4) Lehrgänge haben ausgewiesene Eingangsvoraussetzungen und ebenso
deutliche Abschlussbedingungen.

 Rekoza

link 11.11.2012 22:39 

Schlosser und .. gibt es als Beruf heute nicht mehr: Diese Traditionsberufe sind seit 1989 zum Beruf des Metallbauers zusammengefasst . :-)
http://www.berufe-lexikon.de/berufsbild-beruf-schlosser.htm

 marcy

link 11.11.2012 23:15 
похоже на замечание Раневской про .опу, которая есть, а слова для неё нет.

как понимаю, речь идёт о России:) в которой слесарь никак не Traditionsberuf.

 metz

link 11.11.2012 23:24 
вот это особенно проникновенно

erstreckt sich in der Regel über mehrere Wochen oder Monate,
manchmal auch über Jahre

как Krebsleiden

 marcy

link 11.11.2012 23:27 
после тяжёлого и продолжительного курса обучения... :(

 metz

link 11.11.2012 23:28 
безвременно ушедший Metallbauer

 marcy

link 11.11.2012 23:30 
да, как 1989-й год всё переколбасил :(

 Erdferkel

link 11.11.2012 23:33 
что-то вы не того хороните
Metallbauer как раз возник аки феникс из попелу отстрадавшего своё слесаря

 metz

link 11.11.2012 23:36 
mein Fehler

 marcy

link 11.11.2012 23:36 
это в Германии он феникс, а в России это совсем другая птица.

 Erdferkel

link 11.11.2012 23:38 
(задумчиво) и будут этого Metallbauer называть "специалист по ручной обработке металлов", а мы опять будем переругиваться из-за "специалиста" über mehrere Wochen oder Monate, manchmal auch über Jahre (с)

 marcy

link 11.11.2012 23:40 
лучше не специалист, а менеджер :)

 metz

link 11.11.2012 23:42 
в России - это та, которая оторвалась от коллектива

и упала на дно самого глубокого ущелья

 Erdferkel

link 11.11.2012 23:42 
ну я же не сама придумала, а конечно-натурально названного специалиста в гуголе откопала
до менеджера он, надо понимать, пока не дорос, это еще годы и годы (профобучения) потребуются

 marcy

link 11.11.2012 23:46 
птичку ... дятла ... слесаря жалко :(

 Erdferkel

link 11.11.2012 23:50 
утрите слезы! это только иностранный Schlosser вымер, а дядя Вася еще как жив!

 marcy

link 11.11.2012 23:53 
почти как в «Грозе» Островского:)

***хорошо слесарю! а дядя Вася-то зачем остался жить на свете да мучиться?***

 metz

link 11.11.2012 23:57 
дядя Вася для России - Traditionsberuf

 Erdferkel

link 11.11.2012 23:58 
для хорошего специалиста работа всегда найдется

 marcy

link 11.11.2012 23:59 
dieser will ein Rohr verlegen...
oooooops :(

 marcy

link 12.11.2012 0:01 
metz,
дядя Вася – это не профессия. это карма или призвание :)

 metz

link 12.11.2012 0:04 
Erdferkel, на картинке не Wasja, а Vova

 marcy

link 12.11.2012 0:06 
это его сценический псевдОним :)

 metz

link 12.11.2012 0:11 
да, теперь у них не красные носы, а sixpack

 Erdferkel

link 12.11.2012 0:13 
metz, вот как Вы далеки от искусства! Вася - это который перформанс, а Vova работает исключительно средствами живописи или там графики (что под руку подвернется)

 marcy

link 12.11.2012 0:14 
sixpack – после тяжёлого и продолжительного курса «производственного» обучения, наверное :)

 metz

link 12.11.2012 0:16 
Vove под руку подвернулся вентиль

 metz

link 12.11.2012 0:18 
marcy, kein Wunder

im Frontalunterricht mit Gruppen-, Tandem oder Einzelarbeit

 marcy

link 12.11.2012 0:20 
Вы знаете, я далека от техники.
но будучи любителем искусства, назвала бы вентиль краником :)

 Erdferkel

link 12.11.2012 0:22 
Vova ваял вентилем выразительно-волнующие витражи!

 marcy

link 12.11.2012 0:25 
в последнюю очередь молодой человек снимет в помещении головной убор.

вопреки всем правилам хорошего тона :)

 metz

link 12.11.2012 0:26 
а я далек от искусства и для такого типоразмера "краник" - zu niedlich

 SRES**

link 12.11.2012 0:29 
"а я далек от искусства и для такого типоразмера "краник" - zu niedlich"
вот сразу видно, что женщины - существа гораздо более романтичные, чем мужчины ;)

 Erdferkel

link 12.11.2012 0:30 
первое замечание по искусству:
голубой головной убор выгодно контрастирует с розовым исподним
второе замечание по технике:
никогда один специалист не крикнет другому: Васенька, закрой краники!
а только: трататата, вентиля перекрой!

 metz

link 12.11.2012 0:31 
нет, женщины склонны преувеличивать

 marcy

link 12.11.2012 0:32 
вспомнился анекдот про Медведева:

Тем бл...ям, которые не любят Родину и нашего Президента, объясняю: 162 см – это в спокойном состоянии. В возбужденном - до трех с половиной метров!

вот так и с Вовой....

 SRES**

link 12.11.2012 0:32 
"нет, женщины склонны преувеличивать"
ну, "краник" вроде не преувеличение, а, скорее, преуменьшение ;)

 marcy

link 12.11.2012 0:33 
преувеличением краника было бы: кранты :)

 metz

link 12.11.2012 0:34 
так, ветка понеслась вразнос
пора вентиля перекрывать

 marcy

link 12.11.2012 0:35 
вручную? :)

 SRES**

link 12.11.2012 0:36 
не то что "кранты", а еще одно производное от слова "кран" :)

 metz

link 12.11.2012 0:38 
производное от слова "кран" - Kranate

 marinik

link 12.11.2012 19:11 
блин, такую ветку проспал :((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo