DictionaryForumContacts

 pipolina

link 8.11.2012 12:10 
Subject: Auslegung gen.
Добрый день всем,
помогите, пожалуйста, с переводом Auslegung в данном контексте:
Die erforderliche Separierung von Prozessen hinsichtlich Metallart und weiteren, relevanten Aspekten sind bei der späteren Auslegung zu beachten.

Мой вариант:
Необходимое разделение процессов относительно вида металла и последующих , значимых аспектов должно рассматриваться в более поздних конструктивных решениях? проектировании?

Заранее большое спасибо

 Эсмеральда

link 8.11.2012 15:37 
маловато информации и предыдущий фрагментик желательно посмотреть...
Словарь еще выдает: Auslegung - расчет параметров, технические хар-ки, конструирование....
Еще вариант за рамками контекста:
Разделение процессов в зависимости от вида металла и другие, значимые аспекты должны быть приняты во внимание в будущем (последующем) конструктивном исполнении

 marcy

link 8.11.2012 15:42 
Эсмеральда, а Вас не смущает weitereN? почему у Вас в Nominativ?

 Эсмеральда

link 8.11.2012 15:48 
Marcy, меня смущает Singular (erforderliche Separierung) и дальше sind...:)
Как будто смысл Separierung + Aspekte...

 marcy

link 8.11.2012 15:50 
как будто, но в любом случае что-то не то :)

 Erdferkel

link 8.11.2012 15:53 
бах-тарарах:
При расчетах должно быть учтено разделение процессов по видам металлов и по другим существенным аспектам
некогда тут про зингуляристику задумываться :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo