Subject: Vertriebssoll gen. Пожалуйста, помогите перевести: Vertriebssoll - не опечатка ли? и если да, то что имелось в виду по-немецки (в целом, видимо, "сбытовики")?Выражение встречается в следующем контексте: Das Festgehalt des Vertriebssolls sollte mit entsprechender erfolgsabhängiger, variabler Komponente ausgestattet werden. Заранее спасибо |
Der Satz ist zwar "unglücklich" formuliert, aber das soll schon so sein. Vertriebssoll bedeutet soviel wie "норма объёма сбыта". |
aha! Danke!!! |
You need to be logged in to post in the forum |