DictionaryForumContacts

 jenny86

link 31.10.2012 10:22 
Subject: лицевой счет gen.
Добрый день!

Перевожу банковские реквизиты.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "расчетный счет" и "лицевой счет"?

Я остановилась на вариантах "Verrechnungskonto" и "Personenkonto", соответственно.

Заранее спасибо!

 juventus

link 31.10.2012 11:10 
Verrechnungskonto
persönliches Konto

 Queerguy

link 31.10.2012 11:15 
посмотрите здеся

 Hello75

link 31.10.2012 11:17 
расчетный счет - это Girokonto

 Queerguy

link 31.10.2012 11:38 
в терминологической базе ProZ.com внесены пользователями (!) ещё такие варианты:

л/с - Kundenkonto
р/с Abwicklungskonto

вообще, по-хорошему, при перечислении денег обычно указывается всего один Konto-Nr. Was soll der Schei... mit diesen vielen Konten... Weiß der Kuckuck, wie sie zu übersetzen sind ))

 Queerguy

link 31.10.2012 11:50 
off Хотя... Sparkasse тоже предлагает кучу всяких счетов:
для Privatgirokonten есть Zweitkonto, Abwicklungskonto, Mietenkonto. Есть даже Soundaccount...

 Hello75

link 31.10.2012 12:19 
мне кажется, определения "Verrechnungskonto" и "Personenkonto" не имеют отношения к банку, это бухгалтерская терминология, также как "Lohnkonto" и т.д. В банке же для клиента открывается расчетный счет (он же текущий счет) , аналогом которого является Girokonto.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Расчётный_счёт

 q-gel

link 31.10.2012 12:24 
ergänzend zu Hello:
*расчетный счет (он же текущий счет) , аналогом которого является Girokonto*
bei Firmen auch "Kontokorrentkonto" genannt ...

 Queerguy

link 31.10.2012 12:30 
а Дуден поясняет:
Kontokorrentkonto - im Rahmen des Kontokorrents geführtes Personenkonto.

вот мы и вернулись к Personenkonto ))
verrückt ist das, verrückt...

 juventus

link 31.10.2012 12:33 

 Hello75

link 31.10.2012 12:39 
-> juventus`s Link:
Ein Kontokorrentkonto ist auch das Girokonto

na eben

 Erdferkel

link 31.10.2012 12:42 
не по сабжу, но по теме: меня давно занимает вопрос, чем отличаются разные кредиты
в вики
"Es gibt zwei Arten von Überziehungskrediten
für Privatkunden den Dispositionskredit
für Geschäftskunden den Kontokorrentkredit"
у меня на выписке по счету:
1. Zinssatz für Dispositionskredit 9,990%
2. Zinssatz für geduldete Überziehung 16,990 %
3. Kontokorrentkredit /сумма без указания процентов/
я правильно понимаю?
1. для безналичных платежей
2. можно снять наличными
3. предпринимательский кредит
но счет-то один, т.е. сумма, указанная в 3., действительна и для 1+2?

 q-gel

link 31.10.2012 12:58 
EF:
im Rahmen eines Dispos können Sie auch Bargeld abheben. Der Dispo ist lediglich ein Ihnen von der Bank eingeräumter revolvierender Kreditrahmen, innerhalb dessen Sie zu "maßvollen" (!) Zinsen von "nur" 10-12% Ihr Girokonto überziehen dürfen.
Der Überziehungskredit ist, wenn Sie den Disporahmen überschreiten oder erst gar keinen haben und dennoch Ihr Konto überziehen (allerdings m.W. nicht mit Bargeldabhebungen), die Bank das aber gerade noch so duldet, ohne z.B. die Überweisung / Lastschrift zurückzuweisen. Meist zu den horrenden Zinssätzen von 18-20% - und meist werden Sie aufgefordert, (im Unterschied zum Dispo) umgehend Ihr Konto auszugleichen.
Kontokorrent = Dispo (nur halt für Geschäftskonten) - ob es da außer dem Namen überhaupt Unterschiede gibt - k.A. (keine Ahnung) -> Die unter 3. angegebene Summe dürfte sich nur auf 1. beziehen (m.E.)

 Erdferkel

link 31.10.2012 13:03 
Danke für dei Erklärung! da ich mein Konto noch nie überzogen habe, kenne ich mich da nicht so aus :-)

 jenny86

link 31.10.2012 13:05 
мда... даже не знаю, что выбрать))
Kontokorrentkonto для расчетного. Хотя википедия предлагает все-таки Girokonto, как более конкретное понятие - http://de.wikipedia.org/wiki/Girokonto

Скажите, а поймут иностранцы на какой счет нужно перечислять деньги, если лицевой счет обозвать Kundenkonto или persönliches Konto?

 Queerguy

link 31.10.2012 13:08 
<< Meist zu den horrenden Zinssätzen von 18-20% >>
в России такие horrende Zinssätze - для обычных кредитов

 Erdferkel

link 31.10.2012 13:11 
а на вклады сколько годовых? тоже 1%?

 q-gel

link 31.10.2012 13:12 
Hi, QG!
Na ja, aber wenn man weiß, dass man auf dem Giro-/Kontokorrentkonto 0% bis gar nix (wie auch auf Sparbüchern (0,5%)) bekommt, die Banken sich Geld bei der EZB zu 0,12% Basiszins leihen - dann ist das schon eine ausgemachte Frechheit!

 Hello75

link 31.10.2012 13:12 
нет, дженни, вас не поймут. Kundenkonto это вообще совсем другая история, это ваш личный счет клиента, например, при заказах в каталоге Quelle или Universal. И тому подобное. Пишите Girokonto, не ошибетесь!

 juventus

link 31.10.2012 13:13 
Dispositionskredit=Überziehungskredit

Hinweise zum Dispositionskredit (Überziehungskredit)

http://finanzen.freenet.de/kredit-banking/der-dispositionskredit_586964_685674.html

 q-gel

link 31.10.2012 13:14 
Hello+1

 Erdferkel

link 31.10.2012 13:16 
juventus, чем ссылками кидаться, изучите лучше пост от 15:58, там всё по полочкам разложено

 q-gel

link 31.10.2012 13:17 
juve, ganz so einfach ist das nicht:
http://www.akademie.de/wissen/dispo-ueberziehungskredit
im allgemeinen Sprachgebrauch hat sich der "Dispo" als von der Bank eingeräumte und der Überziehungskredit als von der Bank gerade noch geduldete Überziehung des Girokontos eingebürgert.

 Queerguy

link 31.10.2012 13:17 
ahoi q-gel, stimmt schon. Ich wollte nur Rußland in einem schlechten Licht erscheinen lassen )

 jenny86

link 31.10.2012 13:19 
Hello75, q-gel, Girokonto - это для расчетного счета. А что же тогда взять для лицевого?

 Erdferkel

link 31.10.2012 13:23 
у Вас чьи реквизиты-то? фирмы или частного лица?
"расчетные счета - только у юридических лиц и физических лиц, зарегистрированных в качестве индивидуальных предпринимателей. У остальныхх физических лиц - лицевые счета!"
http://otvet.mail.ru/question/14578947

 q-gel

link 31.10.2012 13:29 
aus
http://bankir.ru/slovar/l/licevoy_schet
"ЛИЦЕВОЙ СЧЕТ - счет, открываемый бухгалтерией или банком для учета расчетов с отдельными лицами. В таком счете отражаются все денежно-кредитные операции с данным клиентом."
klingt eigentlich eher nach einem "Kundenkonto" (ins Unreine gesprochen)

 jenny86

link 31.10.2012 13:32 
Это реквизиты районного отдела судебных приставов УФССП

 jenny86

link 31.10.2012 13:35 
Erdferkel, на указанной Вами странице указано "А если это Гос.учреждение, то у него есть р/счет (счет ч/з который работает Казначейство) и л/ счет - счет организации - плательщика. "

 q-gel

link 31.10.2012 13:59 
jenny, ich habe so den Eindruck, als ob der Begriff "расчетный счет" ganz offenbar unterschiedlich verwendet wird - einmal bei Unternehmen - in der Bedeutung als "Kontokorrentkonto" und zum Zweiten bei Behörden als eine Art "Verrechnungskonto" oder "Korrespondenzkonto".
Dann würde sich aus meiner Sicht hier, in Ihrem angegebenen Fall, am ehesten tatsächlich für "лицевой счет" - (aus meiner Sicht) "Kundenkonto" anbieten.

 jenny86

link 31.10.2012 14:04 
q-gel, большое спасибо!
Пока продолжаю поиски. Но, скорее всего, воспользуюсь Вашим вариантом.

 Queerguy

link 31.10.2012 14:08 
<< oder "Korrespondenzkonto" >>
это уже другой счёт - корреспондентский (для международных платежей через банк-посредник)

 q-gel

link 31.10.2012 14:17 
QG, der Begriff "Korrespondenzkonto" ist auch mehrfach belegt:
als Bsp.
http://www.finanzkraft.de/finanzen/anlegen/tagesgeld/lohnenswert.html
Zitat:
Jeder Kunde, der ein Tagesgeldkonto einrichten möchte, muss über ein Korrespondenzkonto bei einer deutschen Bank verfügen.
(Wohlgemerkt, der Artikel richtet sich an deutsche Kunden)

 Queerguy

link 31.10.2012 14:23 
q-gel, in einem Gespräch zwischen kaufmännischen Mitarbeitern einer deutschen Firma und ihren russischen Partnern habe ich das russische "корреспондентский счет" als "Korrespondenzkonto" übersetzt. Die Reaktion der Deutschen war: "Was? Wie? Was ist das?.." ))

 jenny86

link 31.10.2012 14:25 
Как мне только что объяснил бухгалтер, для гос. организаций действительно предусмотрены два этих счета. Разница состоит в том, что расчетный счет относится к организации в целом, т.е., как в данном случае, к УФССП, а лицевой относится к конкретному отделению и указывается для определения конкретного получателя платежа.

 q-gel

link 31.10.2012 14:29 
noch ein Link:
http://www.holzgibtgas.com/viewtopic.php?t=5514
Zitat:
"Von den aufgeführten Aktiva werden Beträge im Gegenwert der Devisenguthaben auf den Korrespondenzkonten ansässiger Banken bei der Zentralbank abgezogen mit Ausnahme der Mittel, die der Vnesheconombank (Entwicklungsbank VEB) zur Bedienung der staatlichen Auslandsschulden bereitgestellt wurden."

http://www.ifw-kiel.de/pub/kd/2012/kd508-509.pdf
Zitat:
"Korrespondenzkonten (auch Nostro- und Lorokonto genannt) sind Konten, die von einer Bank bei einer anderen Bank gehalten werden. Sie dienen vor allem im Zahlungsverkehr der Verrechnung von Buchungen."

QG - ich weiß aus der Übersetzung von Verträgen, dass gerade Unternehmen aus der Ex-UdSSR häufig neben Ihren Inlandsbankverbindungen auch eine Korrespondenzbank im Westen angeben - Irritationen auf dt. Seite habe ich da bisher nicht bemerkt. (vllt. waren meine Kunden einfach erfahrener als Deine?! ;-))

 q-gel

link 31.10.2012 14:31 
jenny, dann wäre "лицевой счет" eine Art "Unterkonto", aber ich würde dennoch bei "Kundenkonto" bleiben.

 Queerguy

link 31.10.2012 14:31 
q-gel, bitte PN lesen, bitte-bitte )

 q-gel

link 31.10.2012 14:33 
So, ich werde mich mal aus dem regen Funkverkehr verabschieden, schließlich ist bei uns heute Feiertag! Und schönes Wetter auch noch ... ;-)

 jenny86

link 31.10.2012 14:35 
q-gel, спасибо еще раз!
Хорошо Вам отдохнуть:)

 jenny86

link 1.11.2012 6:34 
Доброе утро!

Может, кому-нибудь будет интересен выход, который пришел мне в голову после бесконечных дискуссий с бухгалтерами.
В переводе я сделала следующее примечание: "Указывается в графе "Получатель платежа" после имени / названия получателя".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo