Subject: Nicht-Top-Artikeln gen. Пожалуйста, помогите перевести: Nicht-Top-ArtikelnСлово встречается в следующем контексте: Der Wettbewerbsvorteil der (фирма) liegt in der Bandbreite von „Nicht-Top-Artikeln“ (das „Long-Tail“ Angebot). Заранее спасибо!! |
so verstehe ich das: das „Long-Tail“ Angebot - Breitbandangebot Top-Artikel - hochmoderne, erstklassige und/oder teure Artikel bzw. Artikel mit hoher Nachfrage Nicht-Top-Artikel - zeitlose, nicht (mehr) hochmoderne und/oder billige Artikel bzw. Artikel durchschnittlicher/niederer Qualität bzw. Artikel mit mäßiger/schwacher Nachfrage - kommt auf den Kontext an, was passt - |
если для понимания смысла, то наверно можно разговорно сказать: "крутая" и "некрутая" продукция, в гугле есть (опять-таки на разговорных сайтах) и "нетоповые"/"топовые" товары, модели и др. в отношении "длинного хвоста" такой пример (из мира книг): "но кроме них есть еще и «длинный хвост» — книги, которые покупают нечасто, но которые за счет своего количества в сумме дают тоже неплохую прибыль." (http://mustread.livejournal.com/33807.html) но это разговорный стиль, нужно бы погуглить насчет возможных официальных версий этих терминов... |
ps. к сожалению, у меня сейчас нет возможности досконально гуглить, у меня большая стирка )) |
как вар.: товары ограниченного спроса/нишевые товары |
Mumma, здорово! Queerguy, большущее спасибо! |
q-gel, danke vielmals, ich verstehe das ähnlich, es fiel mir bloß schwer, eine russische Äquivalent zu finden:)) |
das glaube ich gern - ich habe auch nach gesucht, aber nichts wirklich Passendes gefunden ... |
q-gel, ich glaube, Mumma hat Recht) |
You need to be logged in to post in the forum |