Subject: übernimmt unter Eintritt in die sich aus der Bestellungsurkunde ergebenden Rechte und Pflichten gen. Первое предложение мне не совсем понятно:Der Käufer übernimmt unter Eintritt in die sich aus der Bestellungsurkunde ergebenden Rechte und Pflichten, die in Ziffer 1 aufgeführten Belastungen in Abteilung II des Grundbuchs und Belastungen, die die Vermietungs- und Verwaltungsgesellschaft ХХХ, erst zur Eintragung bewilligt, insb. gemäß Ziffer 11./12. Die derzeit eingetragenen Vormerkungen und die Vormerkung für den heutigen Verkäufer gelangen zur Löschung und werden nicht übernommen. Покупатель принимает на себя unter Eintritt in die вытекающие из der Bestellungsurkunde ?? права и обязанности, указанные в пункте 1 раздела II поземелной книги обременения и обременения, которые сначала будут одобрены компанией ХХХ, в частности согласно пунктам 11./12. - помогите, пожалуйста, с непонятками |
übernimmt--- Belastungen с момента вступления в права из документа |
Хотя нет, для моей версии после Pflichten не должно быть запятой |
запятая там лишняя:) вступая в права и обязанности, вытекающие из данного свидетельства об обеспечении. вступая в обязанности не совсем красиво звучит, но у Вас и так уже наворочено мама-не-горюй, тут лучше проще |
я сократила, чтобы не раздувать и так раздутое предложение :) |
Покупатель, вступая в права и обязанности, вытекающие из свидетельства о назначении, перенимает обременения, перечисленные в пункте 1 Раздела II поземельной книги и обременения, которые Vermietungs- und Verwaltungsgesellschaft ХХХ (не знаю перевод), предоставляет сначала для записи (в поземельной книге), в частности, согласно пунктам (в соответствии с пунктами) 11./12. Die derzeit eingetragenen Vormerkungen und die Vormerkung für den heutigen Verkäufer gelangen zur Löschung und werden nicht übernommen причешите сами или с помощью других |
служат для прекращения.... о, мой мозг! |
akesha, я не претендую на истину в последней инстанции, но если вы уверены в своих вариантах перевода, дерзайте, я совсем не против. Но что-то мне подсказывает, что вы также далеки от этой темы, как и я, как и автор, как и остальные. |
прекращения, удаления, аннулирования..автор выберет нужный ей вариант, верно? |
надеюсь, автор не выберет ни одного из этих трех |
juventus, ну почему же все далеки:) не судите по себе. стопиццот раз такое переводила у нотариуса. поэтому не гуглюю, а вспоминаю. akesha, +1 |
а сами знаете, как правильно? озвучьте, не жмитесь :-) |
я уже озвучила то, что не озвучили коллеги. когда коллеги озвучивают правильно – зачем повторять? ты и так уже захлестнул форум мутным потоком чуши. тебе что, нечем заняться? перевод – тем болеее юридический – не твоё. |
:-) |
You need to be logged in to post in the forum |