DictionaryForumContacts

 meggi

link 24.10.2012 23:49 
Subject: übernimmt unter Eintritt in die sich aus der Bestellungsurkunde ergebenden Rechte und Pflichten gen.
Первое предложение мне не совсем понятно:
Der Käufer übernimmt unter Eintritt in die sich aus der Bestellungsurkunde ergebenden Rechte und Pflichten, die in Ziffer 1 aufgeführten Belastungen in Abteilung II des Grundbuchs und Belastungen, die die Vermietungs- und Verwaltungsgesellschaft ХХХ, erst zur Eintragung bewilligt, insb. gemäß Ziffer 11./12.
Die derzeit eingetragenen Vormerkungen und die Vormerkung für den heutigen Verkäufer gelangen zur Löschung und werden nicht übernommen.

Покупатель принимает на себя unter Eintritt in die вытекающие из der Bestellungsurkunde ?? права и обязанности, указанные в пункте 1 раздела II поземелной книги обременения и обременения, которые сначала будут одобрены компанией ХХХ, в частности согласно пунктам 11./12. - помогите, пожалуйста, с непонятками

 akesha

link 24.10.2012 23:53 
übernimmt--- Belastungen с момента вступления в права из документа

 akesha

link 24.10.2012 23:55 
Хотя нет, для моей версии после Pflichten не должно быть запятой

 marcy

link 25.10.2012 0:08 
запятая там лишняя:)
вступая в права и обязанности, вытекающие из данного свидетельства об обеспечении.
вступая в обязанности не совсем красиво звучит, но у Вас и так уже наворочено мама-не-горюй, тут лучше проще

 akesha

link 25.10.2012 0:12 

 marcy

link 25.10.2012 0:16 
я сократила, чтобы не раздувать и так раздутое предложение :)

 juventus

link 25.10.2012 0:32 
Покупатель, вступая в права и обязанности, вытекающие из свидетельства о назначении, перенимает обременения, перечисленные в пункте 1 Раздела II поземельной книги и обременения, которые Vermietungs- und Verwaltungsgesellschaft ХХХ (не знаю перевод), предоставляет сначала для записи (в поземельной книге), в частности, согласно пунктам (в соответствии с пунктами) 11./12.

Die derzeit eingetragenen Vormerkungen und die Vormerkung für den heutigen Verkäufer gelangen zur Löschung und werden nicht übernommen
Актуальные предварительные записи и предварительная запись для нынешнего (теперешнего) продавца служат для прекращения и не перенимаются

причешите сами или с помощью других

 akesha

link 25.10.2012 0:37 
служат для прекращения....
о, мой мозг!

 juventus

link 25.10.2012 0:40 
akesha, я не претендую на истину в последней инстанции, но если вы уверены в своих вариантах перевода, дерзайте, я совсем не против. Но что-то мне подсказывает, что вы также далеки от этой темы, как и я, как и автор, как и остальные.

 juventus

link 25.10.2012 0:41 
прекращения, удаления, аннулирования..автор выберет нужный ей вариант, верно?

 akesha

link 25.10.2012 0:45 
надеюсь, автор не выберет ни одного из этих трех

 marcy

link 25.10.2012 0:46 
juventus,
ну почему же все далеки:) не судите по себе.
стопиццот раз такое переводила у нотариуса.
поэтому не гуглюю, а вспоминаю.

akesha, +1

 juventus

link 25.10.2012 0:49 
а сами знаете, как правильно? озвучьте, не жмитесь :-)

 marcy

link 25.10.2012 0:53 
я уже озвучила то, что не озвучили коллеги.
когда коллеги озвучивают правильно – зачем повторять?

ты и так уже захлестнул форум мутным потоком чуши.

тебе что, нечем заняться? перевод – тем болеее юридический – не твоё.

 juventus

link 25.10.2012 0:55 
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo