DictionaryForumContacts

 meggi

link 24.10.2012 23:00 
Subject: im angegebenen Erwerbsverhältnis gen.
Здесь одно слово не знаю и что-то с конструкцией предложения мне непонятно:

Zur Sicherung des Anspruchs des Käufers auf Eigentumsverschaffung wird zunächst bewilligt und beantragt, eine Vormerkung in das Grundbuch, im angegebenen Erwerbsverhältnis, einzutragen

Для обеспечения требования/притязания Покупателя на приобретение собственности сначала даётся согласие и предлагается внести предварительную запись в поземельную книгу im angegebenen Erwerbsverhältnis?

Спасибо тем, кто еще не спит и откликается
Завтра утром сдавать, поэтому спешу все спросить непонятное.

 akesha

link 24.10.2012 23:11 
обеспечения права

подается заявление на внесение

Похоже, что Erwerbsverhältnis = приобретаемая доля

 juventus

link 24.10.2012 23:34 
Erwerb - в данном случае купля-продажа

im angegebenen Erwerbsverhältnis - где указываются данные (в указанных данных) о заключенных договорах купли-продажи

Кроме того, в поземельную книгу могут вноситься предварительные записи о заключенных договорах, которые позволяют покупателю недвижимости требовать исполнения договора, а также предостерегает иных лиц от заявления права требования на данную недвижимость, поскольку распоряжение, осуществленное после регистрации в поземельной книге предварительной записи об отчуждении земельного участка или права, недействительно.

http://www.textreferat.com/referat-1947-2.html

имхо

 marcy

link 24.10.2012 23:36 
akesha права.

йувентус, иди спать! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo