Subject: Miteigentumsanteil am vorbezeichneten Grundbesitz gen. Вот контекст:Mit Vollzug der Teilungserklärung wird u. a. gebildet: 20,19/1.000 Miteigentumsanteil am vorbezeichneten Grundbesitz, verbunden mit dem Sondereigentum an der mit Nr. 9 bezeichneten Wohnung im 4. Obergeschoss / Dachgeschoss des Gebäudes A 1 nebst zugehörigem Keller Nr. 9 laut Aufteilungsplan; (hiermit wird durch Grunddienstbarkeit verbunden das Nutzungsrecht an dem PKW-Stellplatz Nr. U 3.58 in der Tiefgarage im 3. Untergeschoss sowie das Nutzungsrecht an dem Motorrad-Stellplatz Nr. U 3.121 in der Tiefgarage im 3. Untergeschoss). Как правильно здесь перевести: |
1) ИМХО доля совместного владения в/у земельной собственностью (или как Вы переводите Grundbesitz?) т. е. чисто грамматический скелет: доля совладения чем-л. |
ЕМНИП тут доля в общей долевой собственности. Т.е. право собственности на долю земельного участка, которая относится к Sondereigentum, т.е. к квартире. Покупатель покупает не только квартиру саму по себе, но и долю в общих помещениях (лестничные клетки, лестницы, холл и т.п.) и долю участка. Пишу по памяти, термины надо проверить. |
hiermit wird durch Grunddienstbarkeit verbunden das Nutzungsrecht - как это сказать можно? |
You need to be logged in to post in the forum |