DictionaryForumContacts

 schubi

link 16.10.2012 15:13 
Subject: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung gen.
Wie übersetze ich bei der Unterzeichnung: im Auftrag ?
Und wie heißt die Abkürzung?

Vielen Dank im Voraus.

 marcy

link 16.10.2012 15:54 
не совсем понятен вопрос, тем более что всё – даже сокращение – есть в словаре МТ:

http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=im+Auftrag

 schubi

link 16.10.2012 16:01 
Wie ist auf Russisch : im Auftrag ?
Auch abgekürzt?

 marcy

link 16.10.2012 16:12 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=27757&topic=0&l1=3&l2=2

а Вы такой сложный матерьял одним сокращением хотите передать :)

 Queerguy

link 16.10.2012 17:27 
сокращения такого в русском нет
да и реалии такой вроде нет

имхо можно по-разному выходить из ситуации

главное - не переводить так:
i. A. Hans Wurst - По поручению Ханса Вурста ))

а на худой конец (если вообще): "По поручению, Ханс Вурст". К примеру.

meine Meinung

 Queerguy

link 16.10.2012 17:30 
ps
и НЕ переводить обратно вот ТАК (обратный случай):

По поручению Иванова (далее подпись Петрова) - i. A. Iwanow

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo