Не съездил на место. Вынес определение, не удаляясь in camera (т.е. в совещательную комнату). Т.е. не вставая из-за стола. Определил -- не просто чего-то там выяснил, а "постановил определение" ("вынес определение") т.е. судебный акт. (Gerichts)entscheid, (Gerichts)entscheidung. М.б. entschied. Вот только проблема. Поп-словари показывают, что этот же глагол (да и сущетствительные) относятся и к окончательному решению дела. Я не знаю как это в нем. праве. Надо поискать. Проверить, как называются правильно (окончательное) решение, выносимое по делу, и (неокончательное) определение (ruling, order).
|