DictionaryForumContacts

 Nikita S

link 11.10.2012 11:30 
Subject: Судья на месте определил gen.
В решении суда: "Судья на месте определил" - то есть, по-видимому, не удаляясь подумать и вообще не откладывая решения; как перевести "на месте"?

 Hello75

link 11.10.2012 11:33 
an Ort und Stelle, vor Ort

 mikado

link 11.10.2012 21:28 
vor Ort не определяет рамок места, мне кажется:-)
Надо понимать, о каком месте толкуем:-)
Если это зал Суда, то можно взять unmittelbar im Gerichtssaal

 SRES**

link 16.10.2012 20:55 
vor Ort +

съездил судья кой-куда и там все определил

 Sjoe!

link 17.10.2012 0:08 
Не съездил на место. Вынес определение, не удаляясь in camera (т.е. в совещательную комнату). Т.е. не вставая из-за стола.
Определил -- не просто чего-то там выяснил, а "постановил определение" ("вынес определение") т.е. судебный акт. (Gerichts)entscheid, (Gerichts)entscheidung. М.б. entschied. Вот только проблема. Поп-словари показывают, что этот же глагол (да и сущетствительные) относятся и к окончательному решению дела. Я не знаю как это в нем. праве. Надо поискать. Проверить, как называются правильно (окончательное) решение, выносимое по делу, и (неокончательное) определение (ruling, order).

 Vladim

link 17.10.2012 5:45 
Часто доводилось слышать эту фразу: "Суд, совещаясь на месте, определил".

http://www.google.ru/#hl=ru&gs_nf=3&pq=%22суд%2C%20совещаясь%20на%20месте%20определил%22&cp=25&gs_id=2wz&xhr=t&q=%22Суд,+совещаясь+на+месте,+определил%22&pf=p&newwindow=1&sclient=psy-ab&oq=%22Суд,+совещаясь+на+месте,+определил%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=86595e4485c7faf0&bpcl=35277026&biw=975&bih=644

 Queerguy

link 17.10.2012 5:47 
или "посовещавшись..."

 SRES**

link 17.10.2012 13:42 
да, забираю свой вариант назад.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo