Subject: Beglaubigte Ablichtung, Fotokopie и Abschrift law Пожалуйста, помогите правильно перевести:1) Beglaubigte Ablichtung 2) Beglaubigte Fotokopie 3) Beglaubigte Abschrift В чём разница между ними ? Вроде все переводятся как "Заверенная копия" На одном листе договора сверху напечатано: на другом листе сверху: |
Beglaubigte Ablichtung и Beglaubigte Fotokopie переводятся одинаково: Заверенная фотокопия ? или есть различие ? |
Fotokopie скорее ксерокопия |
*Fotokopie скорее ксерокопия* ... und "Ablichtung" ebenso! Beglaubigte Abschrift = Заверенная копия |
Мои варианты перевода: 1) Beglaubigte Ablichtung - Заверенная ксерокопия |
Похоже, что Beglaubigte Ablichtung - это именно заверенная ксерокопия в отличие от заверенной фотокопии - Beglaubigte Fotokopie. |
настоящих фотокопий уже сто лет, как нет (кто помнит - такие расплывчатые, на фотобумаге...) |
Если дословно, то: 1) Beglaubigte Ablichtung - заверенная ксерокопия 2) Beglaubigte Fotokopie - заверенная фотокопия 3) Beglaubigte Abschrift - заверенная копия Смысл в том, что все они - заверенная копия, разница лишь в том, каким образом они были получены. И все. Заверенная копия документа - точно воспроизведенный текст документа с отметкой органа, уполномоченного производить такие действия. Mit der amtlichen Beglaubigung bestätigt die Behörde, dass die Kopie mit dem Original übereinstimmt. Kopien können sein: Ксерокопия - копия документа, изображения, полученная на электрофотографическом аппарате Фотокопия - копия какого-л. документа, рукописи и т.п., сделанная способом фотографии. Снять фотокопию с документа. Хорошая, чёткая ф. Ф. диплома. Ф. с оригинала. |
Löwe, ну и что нового Вы написали? до Вас уже всё то жке самое было сказано а Фильтр «Фотокопия» здесь вообще ни при чем |
Варианты перевода на английский: Beglaubigte Ablichtung = Certified X-Copy Beglaubigte Fotokopie = Certified Photocopy Beglaubigte Abschrift = Certified Copy ? |
Надо было у вас разрешение спросить? Не много ли себе позволяете? |
много позволять себе могут, конечно, одни только лёвы |
sliding, nochmal zum Mitschreiben: Ablichtung und Fotokopie werden im Deutschen als Synoyme verwandt. (Die englischen Übersetzungen sind in diesem Zusammenhang übrigens völlig uninteressant.) |
... а вот позвольте вам не позволить! (с) ну да, он леффф, а я ЭФ я ему на один зуб :-( |
А Вы секретарь г-жи Erdferkel? Или в служанках? |
а в наших широтах прижился копировальный аппарат породы "ксерокс" и все копии, полученные методом электрографии, стали в русском языке зваться ксерокопиями |
Попросили перевести эти термины также и на английский язык, поэтому привожу свои варианты: Beglaubigte Ablichtung = Certified X-Copy Beglaubigte Fotokopie = Certified Photocopy Beglaubigte Abschrift = Certified Copy |
Na, dann - Sorry! Konnte ich ja nicht wissen. Bzgl. der engl. Varianten bitte im engl. Forum nachfragen. |
да, помню я 60-гг., огромный аппарат "Эра", свежий запах озона каждый листочек отдельно в кассету укладывали, кассету задвигали и выдвигали но это был жуткий прогресс по сравнению с фотокопиями чертежей, которые мы полоскали в огромных ваннах (проявитель - вода - фиксаж) |
В Монголию первой начала поставлять копировальную технику фирма Canon («Кэнон»). Это слово прижилось в монгольском языке, и все копировальные аппараты в этой стране называются «канон».http://ru.wikipedia.org/wiki/Xerox |
Ungeachtet der ihrer Herkunft nach ursprünglich mal unterschiedlichen Kopierprozesse, werden Ablichtung und Fotokopie heute synonymisch verwendet, je nachdem, welchen Stempel man vom Dienstherren bekommen hat. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |