Subject: nobeln und flehn gen. Пожалуйста, помогите перевести.nobeln und flehn Выражение встречается в следующем контексте: Manche leben manche sind tot, |
по-моему, более правильный вариант Manche leben, manche sind tot, manche fahren zur See, bricht der Käfig entzwei ist die Königin frei zu unsrem wohle entflieh там очень тихо поется, не разобрать но в "zu unsrem nobeln und flehn" смысла мало |
а я это не по слуху написал, а из немецкого текста- посмотрите в гугле. |
да я видела, что полный гуголь этого добра однако слышать никто как следует не слышит - вот и копируют друг у друга ерунду zu unsrem wohle entflieh хоть какой-то смысл имеет интересно бы поискать, что там в английском оригинале поется |
в гугле много чего есть, например: Manche leben, manche sind tot, manche fahren zur See. Und seit ewigen Zeiten ist die Königin frei, zu unserem Wohlergehn. |
вот это вернее всего! :-) |
Хорошо, пустъ не подходит , но что это значит? Т. е. перевод nobeln und flehn ? |
так ничего и не значит flehn еще можно понять как flehen - молить, умолять а слова nobeln просто нет |
есть только knobeln ) |
You need to be logged in to post in the forum |