|
link 15.09.2012 19:45 |
Subject: Проклятый город Кишинёв! Тебя бранить язык устанет. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Проклятый город Кишинёв! Первая строчка перевода из интернета: Может быть есть у кого-нибудь другие варианты перевода (рифмованного). Заранее спасибо |
это серьёзно? на пушкина нашего, алексансергеича, замахнуться решили? |
а это не пастернак? ) |
пардон, забыл погуглить ) |
„Verfluchte Stadt Kischinjow, die Zunge wird nicht müde, Dich zu beschimpfen“, schrieb der russische Nationaldichter Alexander Sergejewitsch... |
|
link 15.09.2012 20:00 |
перевести иначе хотелось-бы. В рифму так сказать. Хотя-бы первые шесть строчек... |
в рифму обычно поэты-носители переводят или ЭФ, если хорошо попросить )) |
понимаете, люди перед именем робеют в своё время одна девушка перевела пару-тройку его стихов на французский но она была мариной ивановной цветаевой а мы так, прогуливаемся рядом |
а для е-ф это челлендж, кстати :) |
я только хотел сказать: примет ли ЭФ этот вызов )) |
Проклятый город Кишинёв! Тебя бранить язык устанет. Когда-нибудь на грешный кров Твоих запачканных домов Du Kischinjow, verfluchte Stadt |
ой, ложки с вилками перепутались ;) |
Dich zu beschimpfen werde ich nicht müde или Dich zu beschimpfen werd ich nimmer müde так больше в рифму ) SRES, это Вы перевели? |
кто ж еще-то? только что смастрячила |
ну штош, весьма недурственно ) |
|
link 15.09.2012 20:20 |
Спасибо огромное! |
des Gottes Zorn SRES, Вы эту ложку с вилкой перепутали? ) |
Du Kischinjow, verfluchte Stadt Dich zu beschimpfen werd ich nicht müde Это ещё что, сначала захотелось написать: |
ну дык я в этом уже чистосердечно призналась! :) |
dahoam is dahoam ) |
|
link 15.09.2012 20:26 |
Великолепный перевод... Надо будет потавить его в википедию. |
|
link 15.09.2012 20:31 |
С позволения автора конечно. SRES** спасибо за перевод. |
да Вы подождите, вот ЭФ еще подтянется! :) |
SRES, так Вам рифма нравится в строке "Dich zu beschimpfen werd ich nicht müde"? |
мне? да! но в стихах я тоже ниче не понимаю по-большому счету |
SRES** 23:24 gfoid ma ;)) |
просто для меня там не хватат одного слога, я бы написал "werde" хотя я тоже ничего не понимаю в стихах, они просто либо нравятся, либо нет )) |
Binki, so geht's dann weider :) Wird durch die Gottes Zorn bestraft - |
ай да SRES**, ай да ... малладец! tes hosch tu kuat kemocht, mol kuka, wos te owent noch so mit sich pringt А я вот только это помню: "Я - поэт, зовусь Незнайка, от меня вам балалайка!" ;)) |
Der Abend ist ja noch jung ;)) |
marinik, поняла тебя с большим трудом! :) |
а я не понял, причём без труда ) |
das hast du gut gemacht, mal sehen, was der Abend noch so mit sich bringt вроде так |
точно, всё просто ) |
замените кто-нибудь этот дурацкий артикль, опять в строку затесался, негодный! :) вот к чему приводит Alt + C... |
как-то скучно, почему больше никто ничего не сочиняет? |
уже переведено Michael Engelhardt »Gedichte« von Alexander Puschkin (Insel Verlag) http://www.amazon.de/Die-Gedichte-Alexander-S-Puschkin/dp/3458169563 |
You need to be logged in to post in the forum |