|
link 15.09.2012 14:34 |
Subject: Quetschungen gen. Коллеги, что-то нашло затмение с переводом этого термина в инстр. по безопасности в смысле опасности такой травмы...Опасность ушибов или компрессионной травмы, контузии... ? Или без разницы...? Для справки: |
разница есть контузия и ушиб ещё могут поспорить, кто из них аутентичнее отражает суть но компрессионная травма решительно требует особого обхождения |
за подробностями сюда |
нинада "туда", в плане ТБ Quetschung почти Фсегда есть раздавливание - расплющивание - прищемление/защемление |
|
link 15.09.2012 15:11 |
Гран-мерси всем, вроде в голове начинает проясняться...:) Мариник, Ваш вариант беру с раздавливанием + Он так и занесен в ГОСТ -ИСО: опасность удара (раздавливания), и дальше в разделе "Механические опасности": защемление или раздавливание |
мы |
|
link 15.09.2012 15:19 |
Так кто ж их по своей воле-то читает... Жизнь заставляет, а что для души почитать... так некогда...:( |
You need to be logged in to post in the forum |