Subject: sackleinene Einfachheit + Sprechsingen gen. камрады,правильно ли я понимаю значение выделенных слов? Valery Gergiev und das Mariinsky Orchester spielen den unverfälschten Mussorgsky mit sackleinener Einfachheit und Schlichtheit; so gelangt das der Alltagssprache nachempfundene Sprechsingen besonders zur Wirkung sackleinene Einfachheit - суровая (идущая от "сурового полотна")? простота |
sackleinene Einfachheit - сермяжная простота? |
Речитатив — декламационное пение, подражающее интонациям разговорной речиhttp://music-about.ru/kratkij-muzykalnyj-slovar-p-s/ |
про сермяжную простоту тоже подумалось... но понравится ли она изнеженным ушам музыкологов? |
Например, kommersant.ru/doc/827224 |
здесь не декламационное пение и не мелодекламация здесь другое имеется в виду. Вот примеры из муз. литературы: вокальные партии которой основаны на непосредственном претворении интонаций живой разговорной речиТо есть, ходы вокальных партий имитируют движением речь. Но это не мелодекламация! Здесь Мусоргский стал последователем (сознательным или бессознательным) идей Вагнера, у которого такой же язык в поздних (зрелых) операх. |
mit sackleinener Einfachheit с безыскусной простотой и лаконичностью |
исконная простота? |
мне больше нравится безыскусная простота ) |
а мне почему-то кажется, что это перевод на немецкий именно "сермяжной простоты" - т.к. sackleinene Einfachheit по-немецки довольно искусственно звучит |
ну или там посконной |
"сермяжная простота" было первое, что и мне пришло в голову, ещё до чтения других ответов. Но потом что-то... хотя... дело вкуса наверно... |
You need to be logged in to post in the forum |