DictionaryForumContacts

 pess

link 21.12.2005 21:39 
Subject: Andernfalls stellt die Staatsanwaltschaft das Verfahren ein. Hiervon setzt sie den Beschuldigten in Kenntnis, wenn er als solcher vernommen worden ist oder ein Haftbefehl gegen ihn erlassen war; dasselbe gilt, wenn er um einen Bescheid gebeten hat oder wenn ein besonderes Interesse an der Bekanntgabe ersichtlich ist. law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Andernfalls stellt die Staatsanwaltschaft das Verfahren ein. Hiervon setzt sie den Beschuldigten in Kenntnis, wenn er als solcher vernommen worden ist oder ein Haftbefehl gegen ihn erlassen war; dasselbe gilt, wenn er um einen Bescheid gebeten hat oder wenn ein besonderes Interesse an der Bekanntgabe ersichtlich ist.

Заранее спасибо

 JennyB

link 21.12.2005 23:19 
В противном случае прокуратура прекращает уголовное дело. Об этом сообщается подозреваемому, если был допрошен в качестве такового или против него было издано распоряжение об аресте. Также сообщение направляется подозреваемому, если он выразил соответствующую просьбу либо в случаях, когда особый интерес в этом очевиден.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo