DictionaryForumContacts

 Mueller

link 20.08.2012 21:15 
Subject: unterlassen railw.
Всем доброго вечера (или ночи).

Обычно данное слово "unterlassen" встречается в юридических текстах. Там со смыслом все понятно. В техническом тексте у меня возникли сомнения:

"Dies bewirkt auf zwangsweises Senken des Stromabnehmers, sofern der Triebfahrzeug dies unterlassen hat. - Вследствие этого происходит принудительное опускание пантографа, если у тяговой подвижной единицы произошел отказ (?)

Заранее всем спасибо

 metz

link 20.08.2012 21:28 
покажите предложение, предшествующее данному
mit "dies"

 marinik

link 20.08.2012 21:29 
Mueller, der Satz klingt komisch, vor allem "der Triebfahrzeug" ;)
http://www.youtube.com/watch?v=HWqP-ejD6qA ;))
ansonsten не делать не выполнять не предпринимать ч.-л.

 metz

link 20.08.2012 21:44 
выходит, взбунтовался dieser intelligente Triebfahrzeug

 Mueller

link 20.08.2012 22:24 
Дело в том, что текст писал турок по происхождению. Что он имел в виду - непонятно.
Предложения, предшествующее данному:

Zum Beginn der Erdungsprozedur werden vom Triebfahrzeug alle Hauptschalter geöffnet und Stromabnehmer gesenkt. Der A-Schlüssel wird dem Betriebsschlüsselschalter in der Innendecke in Wagen „C“ entnommen. Dies bewirkt...

 metz

link 20.08.2012 22:45 
смысл в том, что если после выключения всех главных выключателей (в начале процедуры) не произошло опускания пантографа, он будет принудительно опущен после изъятия A-Schlüssel из Betriebsschlüsselschalter in der Innendecke in Wagen „C“

не Desiro переводите?

 Mueller

link 21.08.2012 5:47 
Metz, большое спасибо за подсказку. В принципе, я тоже в этом направлении шел, но потом возникли сомнения - а вдруг автор что-то другое имел в виду.
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo