Subject: Конструкция предложения. gen. Добрый день!Снова обращаюсь с вопросом. Мой вариант: Заранее спасибо! |
для второй части имхо надо добавить глагол, напр.: ... und glaubt, gegen jede Rechtsvorschriften verstoßen zu können" |
м. б. даже объединить: in der Freiheit glaubt er, gegen jede Rechtsvorschriften ungestraft verstoßen zu können |
вар.: gegen die Gesetze verstoßen zu können |
Queerguy, думаю, первый Ваш вариант лучше всего подойдет, поскольку второй, хоть и благозвучней, но все-таки искажает смысл исходного предложения. Я написала Rechtsvorschriften, т.к., как мне кажется, здесь "законы" подразумеваются в более широком смысле, т.е. в том числе нормативные акты, кодексы и т.п. Спасибо за помощь! |
окончательный вар.: in der Freiheit glaubt er, ungestraft gegen die Gesetze verstoßen zu können. я бы оставил всё же "Gesetze", т. к. имхо они тоже подразумевают в себя и др. нормативные акты. Но звучит более элехантно ) |
Большое спасибо! Только ради Вас напишу Gesetze! :) |
"Оставаясь на свободе" - в смысле, его по каким-то причинам не посадили в тюрьму, как пусек? тогда имхо надо как-нибудь это отразить |
auf freiem Fuss gelassen :) |
молодэц, как всегда :-), хотя может он слинял или каким-то другим образом остался на свободе? а так мы все как бы на свободе, но не все про себя напишут "оставаясь на свободе, я пишу..." |
значит, и тут о Ходорковском? |
Нет, речь идет о террористе. |
"auf freiem Fuß" хороший вариант, я его тоже сначала хотел использовать, но отбросил ) казалось бы, вроде понятное предложение, а всё равно конткекст бы не помешал |
Это фраза из заявления потерпевшего, где он выражает несогласие с решением о прекращении дела в отношении лица, убившего его родственника. |
Я тоже думала про фразу auf freiem Fuß, но решила, что в данном контексте выражения равнозначны. |
тогда ещё вар.: "Wenn er auf freiem Fuß ist, glaubt er, ..." |
Спасибо!! |