DictionaryForumContacts

 УндинаМарина

link 9.08.2012 6:34 
Subject: Zeilen gen.
Уважаемые коллеги, пожалуйста помогите перевести слово zeilen, по контексту это дается как способ создания (намеренно не пишу нарезки) резьбы.

 Buick-s

link 9.08.2012 6:47 
борозды?

 УндинаМарина

link 9.08.2012 8:08 
не уверена, что борозды((((

 Buick-s

link 9.08.2012 8:17 
так и я не до конца уверен, поэтому и знак вопроса поставил (это одно из ближе всех подошедших значений в Лингво - борозды, ряды) - к тому же, Вы не дали более полного контекста.

 УндинаМарина

link 9.08.2012 8:44 
Слово zeilen в данном контексте глагол, обозначает какую-то мехобработку для создания резьбы

 Эсмеральда

link 9.08.2012 10:55 
Марина, контекст нужен... Хотя бы одно предложение, где эти "борозды" упоминаются...:)
М. б. речь о метках (наметке) резьбы.

 УндинаМарина

link 9.08.2012 13:30 
Ок, вот контекст.

Die Gewindeprofile werden dabei sowohl an der Spindel als auch in der Mutter geschliffen bzw. gezeilt oder feingeschält.

 Rekoza

link 9.08.2012 13:43 

 JointVenture

link 9.08.2012 15:21 
Исходя из того, что 1. приведённый контекст встречается, похоже, только в одном тексте - пресс-релизе, подготовленном для производителя PR-агентством, 2. на сайте производителя такой способ обработки не упоминается (в каталоге есть gerollt / geschält / geschliffen), 3. нет его и в DIN 8580 Fertigungsverfahren (http://de.wikipedia.org/wiki/DIN_8580), возникает подозрение, что "инновационный способ" возник где-то в недрах агентства. Например, так могли прочитать рукописное "gerollt" (http://de.wikipedia.org/wiki/Gewindewalzen).

 Эсмеральда

link 9.08.2012 16:53 
Нет, это вполне традиционный способ и не выдуман агентством.
См. например, строчечный метод обработки (при шлифовании или фрезеровании) или способ обработки со строчечной подачей.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo