|
link 9.08.2012 6:34 |
Subject: Zeilen gen. Уважаемые коллеги, пожалуйста помогите перевести слово zeilen, по контексту это дается как способ создания (намеренно не пишу нарезки) резьбы.
|
борозды? |
|
link 9.08.2012 8:08 |
не уверена, что борозды(((( |
так и я не до конца уверен, поэтому и знак вопроса поставил (это одно из ближе всех подошедших значений в Лингво - борозды, ряды) - к тому же, Вы не дали более полного контекста. |
|
link 9.08.2012 8:44 |
Слово zeilen в данном контексте глагол, обозначает какую-то мехобработку для создания резьбы |
|
link 9.08.2012 10:55 |
Марина, контекст нужен... Хотя бы одно предложение, где эти "борозды" упоминаются...:) М. б. речь о метках (наметке) резьбы. |
|
link 9.08.2012 13:30 |
Ок, вот контекст. Die Gewindeprofile werden dabei sowohl an der Spindel als auch in der Mutter geschliffen bzw. gezeilt oder feingeschält. |
|
link 9.08.2012 15:21 |
Исходя из того, что 1. приведённый контекст встречается, похоже, только в одном тексте - пресс-релизе, подготовленном для производителя PR-агентством, 2. на сайте производителя такой способ обработки не упоминается (в каталоге есть gerollt / geschält / geschliffen), 3. нет его и в DIN 8580 Fertigungsverfahren (http://de.wikipedia.org/wiki/DIN_8580), возникает подозрение, что "инновационный способ" возник где-то в недрах агентства. Например, так могли прочитать рукописное "gerollt" (http://de.wikipedia.org/wiki/Gewindewalzen). |
|
link 9.08.2012 16:53 |
Нет, это вполне традиционный способ и не выдуман агентством. См. например, строчечный метод обработки (при шлифовании или фрезеровании) или способ обработки со строчечной подачей. |
You need to be logged in to post in the forum |