DictionaryForumContacts

 Коллега

1 2 all

link 4.08.2012 14:32 
Subject: отгон полосы торможения transp.
Привет, камрады!

Кому-нибудь встречался этот "отгон полосы торможения"?
Контекст:

Горизонтальная разметка согласно ГОСТ 23457-86 и ГОСТ Р 51256-99 применяется для деления полос движения на первых 120 м, представляющих собой отгон полосы торможения.

Может, просто Bremsstreifenanfang?

Спасибо за идеи

 Erdferkel

link 4.08.2012 15:02 

 Коллега

link 4.08.2012 15:08 
спасибо, геноссе, ты прав, я уже изменила на Verzögerungsstreifen (Chr. навёл).
Но меня интересует слово "отгон".

Чумоданы собрала?

 Erdferkel

link 4.08.2012 15:12 
чумодан закрыть осталось :-)
посмотри в первой ссылке рис. 7.7. под 2 и 6
вот по-англ..накопалось
http://www.diclib.com/taper length/show/ru/xn_stroika/22158

 Коллега

link 4.08.2012 15:25 
о, громадное мерси, понял! Эта когда полоса постепенно сужается и переходит в другую, осталось придумать, как обозвать

счастливенько тебе :-)

 Erdferkel

link 4.08.2012 15:29 
спасибо! счастливо оставаться! :-)

 q-gel

link 5.08.2012 9:23 
wie wär's ganz profan mit
"Beginn/Anfang des Verzögerungsstreifens"?

 Rekoza

link 5.08.2012 10:23 
участок на закруглении дороги с постепенным плавным переходом от двускатного поперечного профиля к односкатному
http://best-stroy.ru/dic/?dic_tid=3338&dic_ltr=�

 Rekoza

link 5.08.2012 10:26 

 Коллега

link 5.08.2012 10:44 
danke, q-gel, das habe zunächst auch so geschrieben. Aber ich warte noch auf einen wundersamen Einfall :-)

Rekoza, там нет никакого виража. Тем не менее спасибо :-)

 q-gel

link 5.08.2012 11:41 
*ich warte noch auf einen wundersamen Einfall*
- ich fürchte, dass wir Deutsche in dieser Frage ziemlich phantasielos waren und sind ;-)

 Коллега

link 5.08.2012 16:11 
q-gel, ich bin keine Deutsche:-)

noch eine Frage sozusagen grundsätzlich-genderischer Art (es geht um die Mautstelle):

"шлагбаум, управляемый кассиром-контролером или автоматом-монетоприемником"

Ich habe "Kassierer/Kontrolleur" bzw. "Kontrolleur-Kassierer" geschrieben. Ist es ok? oder besser "KontrolleurIN-KassiererIN"? :-)

 molotok

link 5.08.2012 16:19 
Мне кажется, здесь противопоставление не по гендерному признаку, а более фундаментальное: человек vs автомат. Поэтому я бы написала просто Kassierer, оставив "контролёра" за бортом. Или как думаете? ;-)

 Коллега

link 5.08.2012 16:26 
Контролёр потому, что онО не только деньги взимает, но и управляет шлагбаумом и ещё пару кнопок имеет.
У меня этот кассир-контролер в тексте встретился раз двадцать, на двадцать первый раз я задумалась, что это, как правило, человек женского пола.

 marcy

link 5.08.2012 17:03 
Коллега,
по старой привычке я бы не стала заморачиваться.
а то придётся и FahrerInnen писать и прочее.

 Коллега

link 5.08.2012 17:19 
я тоже так думаю, тем более текст для внутреннего пользования.

Всем большое спасибо :-)

 molotok

link 5.08.2012 17:33 
Автомат, наверное, тоже не только деньги берёт, но и даёт сигнал открыть шлагбаум? А эта тётка и за кассира получает, и за контролёра. Прям дискриминация какая-то получаицца. ;-)

 Коллега

link 5.08.2012 17:39 
а вдруг ещё и чаевые дадут, при ручном-то способе? а если с сильно негабаритным грузом захочут?

 molotok

link 5.08.2012 18:02 
да, с контролёром договориться можно, с кассиром-контролёром вдвое дороже, а вот с автоматом просто невозможно, т.к. его электронные мозги только под монетки заточены, а не под купюры.
Зря я поначалу подумала, что эта тётка - дешёвая замена автомата. Пусть у неё и по-немецки будет две должности, для большего респекту:))

 molotok

link 5.08.2012 18:37 
Может быть, отгон - это просто Abgrenzung?
http://www.admin.ch/ch/d/sr/741_21/a90.html

 q-gel

link 5.08.2012 19:14 
Ich denke, 'Abgrenzung' passt hier eindeutig nicht - siehe EFs 1. Link

 Коллега

link 5.08.2012 19:41 
нет, molotok, q-gel прав.
Я поняла, что такое "отгон": мы съезжаем с автобана на Verzögerungsstreifen, которая потом переходит в полосу съезда. Начало этого перехода, по всей видимости, называется "отгон".

 molotok

link 5.08.2012 20:20 
Я же не спорю:-)
Думала сначала обыграть Anschluss, но Anschlussstelle - это совсем глобально. http://de.wikipedia.org/wiki/Anschlussstelle_%28Autobahn%29

Просто здесь речь идёт о маркировке, поэтому она так или иначе что-то отграничивает-разграничивает.
Коллега, если Вы что-нить интересное придумаете, огласите народу? ;-) Хотя в немецком многое называется проще и понятнее, чем в русском. Может, у них и правда нет особого слова для этого участка дороги.

 Коллега

link 5.08.2012 20:23 
оглашу :-).
Пока что я написала "Einfädelungsanfang des Verzögerungsstreifens", но не уверена

 Hauser

link 5.08.2012 20:49 
*геноссе* - неправильное употребление, это только если вы члены одной партии

 marcy

link 5.08.2012 20:51 
удивил ежа голой ...опой.
хаузер, иди спать. всё равно ничего умного из себя не выжмешь. и не тужься.

 q-gel

link 5.08.2012 20:52 
Kollega, ich hab noch einige Bsp. gefunden:

"Hält man das Rechtsüberholen auf dem Verzögerungsstreifen für zulässig, kommt es beim Beschleunigen zum Zweck des Einfahrens in die Autobahn bei kombinierten Beschleunigungs- und Verzögerungsstreifen auf das fiktive Ende des Beschleunigungsstreifens und den fiktiven Beginn des Verzögerungsstreifens nicht an, weil beide gleich zu behandeln sind."
(aus: http://www.verkehrslexikon.de/Texte/Rechtsueberholen03.php)

"Der rechte Fahrstreifen und der Beginn des Verzögerungsstreifens waren für die Dauer der Löscharbeiten und der Bergung gesperrt."
(aus: http://www.polizei.bayern.de/unterfranken/news/presse/aktuell/index.html/155865)

"Anfang des ..." 150x gefunden und
"Beginn des ..." 3270x.

Übrigens:
"Einfädelungs~" würde besser zum Beschleunigungsstreifen passen, hier aber, beim Verzögerungsstreifen, würde, wenn Sie es denn etwas ausgefallener mögen, eher "Ausfädelungs~" passen. Oder? ;-)

 Hauser

link 5.08.2012 20:54 
масри, спасибо, я сегодня выспался )
я Вам жениха нашел - персонажа зовут Лу Рид, он англичанин - такое же хамло, вам будет хорошо вместе.

 marcy

link 5.08.2012 20:57 
хаузер,
иди к машке. а то уведут тёлку, пока тут женихов мне ищешь.

 Hauser

link 5.08.2012 21:00 
"телка" - ну и лексика у бабушек нынче, прямо зэковская
не уведут, мы любим друг друга, если тебе такое слово известно :)

 marcy

link 5.08.2012 21:03 
любовь зла.
дальше в рифму.

 Коллега

link 5.08.2012 21:13 
hauser, мы с Эрдферкелем (и не только) в одной партии. Посторонних туда не принимают, так что до свидания c моей ветки

q-gel, ich stelle mir z.B. Ausfahrt Braunschweig-Nord auf der A2 bildlich vor.
Nach 300-200-100 m biegt man vor der Autobahn ab und fährt ca. 600 m auf dieser Verzögerungsspur, die in die eigentliche Ausfahrt übergeht. Ab wann beginnt ОТГОН?

Oder man stellt sich so was wie einen (früheren) Grenzübergang vor. Kurz davor wird die Autobahn in mehrere Streifen aufgeteilt, ОТГОН des Verzögerungsstreifens wäre dann am Beginn dieser Aufteilung, oder?

 Коллега

link 5.08.2012 21:14 
auf jeden Fall vielen Dank :-)

 Hauser

link 5.08.2012 21:17 
вот и чувствуется уже, что вы в той самой партии - только ветка, хоть и Ваша, но не покупалась Вами на Ваши деньги, так что брюзжите себе про себя :)

 marcy

link 5.08.2012 21:19 
хаузер, пойди помоги на соседних ветках.
мне ещё свой перевод доделать нужно, а ты всё равно тут крутишься без дела и без машки.

 Hauser

link 5.08.2012 21:26 
ага, а потом ты скажешь, что я помогаю троллям - а что ж ты днем-то делала, что перевод не закончила?

 marcy

link 5.08.2012 21:28 
помоги Владе.
докажи свою состоятельность, импотент от языка :)

 Коллега

link 5.08.2012 21:28 
про ОТГОН есть что сказать? нет? тогда вон отсюда, хаузер

 Hauser

link 5.08.2012 21:32 
это что еще за тон? и кто-то обещал в упор меня не видеть!
я сказал, Вы свою ветку за деньги не покупали - так что, сам решу, что мне делать

 marcy

link 5.08.2012 21:34 

хватит тут сопли жевать, хаузер.
Wlada ждёт помощи.

 Коллега

link 5.08.2012 21:35 
окей, я тоже завтра решу, что вам тут делать. А пока досвидос

 Rekoza

link 5.08.2012 21:35 
Коллега, позвольте обратить Ваше внимание :-)
на
5.08.2012 13:23 link и на
molotok 5.08.2012 23:20 link

отгон = это тот у ч а с т о к, где треугольник (полосатый справа) 1.16.2 начинается ..

 Коллега

link 5.08.2012 21:42 
спасибо, Rekoza, очень замечательная картинка, именно это я имела в виду!
Но полоса торможения начинается там, где первая слева цифра 27, а отгон, получается, от начала треугольника.
Ещё раз огромное спасибо, буду думать дальше, но уже легче :-)

 SRES

link 5.08.2012 22:28 
Beginn der Abfahrskurve am Ende des Verzögerungsstreifens/Beginn der eingentlichen Abfahrtskurve/Beginn der Rechtskurve

 Rekoza

link 5.08.2012 22:44 
SRES, как-то бы обозначить, что не сама Abfahrtskurve, а разметка, показавающая, что дорога "откатилась" :-)

 q-gel

link 6.08.2012 1:37 
Aus dem ersten Link von EF hatte ich das anders verstanden:
denn dort wird auf der Darstellung der schräg abzweigende Bereich links von der linken "27" (links von 1.18 auf der Darstellung von Rekoza) als "отгон" bezeichnet ...
Was ist nun richtig?
Blöd nur - im Moment lässt sich der Link nicht öffnen ...

 Коллега

link 6.08.2012 12:48 
всем привет!

das stimmt, auf dem Link von EF sieht es anders aus (jetzt lässt er sich öffnen).
Ich habe erstmal "Abzweigbeginn des Verzögerungsstreifens" geschrieben, muss mich aber leider bis heute Abend endgültig entscheiden, die Arbeit will abgegeben werden :-(

в любом случае всем большое спасибо

SRES, в "Шпигеле" за прошлую неделю (от 30.07.) интересная статья, в частности, про ADHS

 marcy

link 6.08.2012 12:52 
Коллега, а про пересадку почек читала?

 Коллега

link 6.08.2012 13:37 
да, ужас

 marcy

link 6.08.2012 13:55 
я сталкивалась с урологом, который работает в Franziskus-Krankenhaus (как раз напротив моего дома) и который вложил деньги в ту клинику в Приштине.

 Коллега

link 6.08.2012 15:22 
это тот красавчик, который там на фото?
ЗЫ: меня сегодня утопили в работе, все как с цепи сорвались :-(

 marcy

link 6.08.2012 15:22 
да.

меня тоже :)

 Эсмеральда

link 6.08.2012 16:20 
Еще одна картинка:

зд. отгон под номером два.

Похоже на Verziehungsstrecke / Verziehungsabschnitt:
Die Verzögerungsstreifen haben aus einer Verziehungsstrecke von veränderlicher Breite und dem eigentlichen, gleichmässig breiten Verzögerungsstreifen zu bestehen, der entweder parallel zur Fahrbahn der Autobahn an diese angrenzend, oder aber unabhängig von ihr verläuft.
Die Verziehungsstrecke hat dem Verkehrsteilnehmer zu ermöglichen, allmählich aus dem Hauptverkehrsstrom auszufädeln und zwar ohne nennenswerte Herabsetzung der Geschwindigkeit;

 q-gel

link 6.08.2012 16:35 
Genau so sah das Bild auch in EFs erstem Link aus - halt eben nur mit russischer Beschriftung. Prima, Esmeralda, dann haben Sie das "Rätsel" wohl gelöst!

 Коллега

link 6.08.2012 17:04 
das ist das Bild aus dem Link von EF.

Leider nun zu spät, ich habe "Einfädeln auf die Verzögerungsspur" geschrieben und die Arbeit vor zwei Stunden abgeschickt.

Aber jetzt wissen wir, wie ОТГОН übersetzt wird, vielleicht sollte/könnte Эсмеральда es im MT-Wörterbuch verewigen.

Dank an Эсмеральда und an alle Mitwirkenden!

 q-gel

link 6.08.2012 17:20 
Im Nachgang nochmals als Bestätigung:
http://www.gostrf.com/Basesdoc/45/45127/index.htm
siehe nach Pkt. 3.18 unter рис.1 - die mit 'Sê' bezeichneten Bereiche sind die gesuchten Begriffe.

 q-gel

link 6.08.2012 17:21 
lies: S ш

 Коллега

link 6.08.2012 17:31 
ich kenne den Link sogar, habe dort auch gesucht, bin aber nicht schlau geworden :-(

ich hoffe, die Mautstellen werden es mir verzeihen

 q-gel

link 6.08.2012 17:33 
An der angegebenen Stelle stehts aber schwarz auf weiß. Dummerweise hab ich diesen Link erst jetzt durch Zufall gefunden ...

 q-gel

link 6.08.2012 17:34 
Den Mautstellen ist das egal - Hauptsache die "Kohle fließt"! ;-)

 Коллега

link 6.08.2012 17:42 
dafür muss man erst die nächsten Wochen überleben, sonst ist auch die Kohle weitgehend egal :-)

 q-gel

link 6.08.2012 19:31 
;-)

 Rekoza

link 6.08.2012 19:56 
сегодня целый день рулила.
сплошные отгоны :-)
покоя не давали.
markierte Abschnitt der Fahrbahn не то?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all