Subject: отгон полосы торможения transp. Привет, камрады!Кому-нибудь встречался этот "отгон полосы торможения"? Горизонтальная разметка согласно ГОСТ 23457-86 и ГОСТ Р 51256-99 применяется для деления полос движения на первых 120 м, представляющих собой отгон полосы торможения. Может, просто Bremsstreifenanfang? Спасибо за идеи |
http://zakonprost.ru/content/base/part/399043/ вроде http://de.wikipedia.org/wiki/Verzögerungsstreifen |
спасибо, геноссе, ты прав, я уже изменила на Verzögerungsstreifen (Chr. навёл). Но меня интересует слово "отгон". Чумоданы собрала? |
чумодан закрыть осталось :-) посмотри в первой ссылке рис. 7.7. под 2 и 6 вот по-англ..накопалось http://www.diclib.com/taper length/show/ru/xn_stroika/22158 |
о, громадное мерси, понял! Эта когда полоса постепенно сужается и переходит в другую, осталось придумать, как обозвать счастливенько тебе :-) |
спасибо! счастливо оставаться! :-) |
wie wär's ganz profan mit "Beginn/Anfang des Verzögerungsstreifens"? |
участок на закруглении дороги с постепенным плавным переходом от двускатного поперечного профиля к односкатному http://best-stroy.ru/dic/?dic_tid=3338&dic_ltr=� |
danke, q-gel, das habe zunächst auch so geschrieben. Aber ich warte noch auf einen wundersamen Einfall :-) Rekoza, там нет никакого виража. Тем не менее спасибо :-) |
*ich warte noch auf einen wundersamen Einfall* - ich fürchte, dass wir Deutsche in dieser Frage ziemlich phantasielos waren und sind ;-) |
q-gel, ich bin keine Deutsche:-) noch eine Frage sozusagen grundsätzlich-genderischer Art (es geht um die Mautstelle): "шлагбаум, управляемый кассиром-контролером или автоматом-монетоприемником" Ich habe "Kassierer/Kontrolleur" bzw. "Kontrolleur-Kassierer" geschrieben. Ist es ok? oder besser "KontrolleurIN-KassiererIN"? :-) |
Мне кажется, здесь противопоставление не по гендерному признаку, а более фундаментальное: человек vs автомат. Поэтому я бы написала просто Kassierer, оставив "контролёра" за бортом. Или как думаете? ;-) |
Контролёр потому, что онО не только деньги взимает, но и управляет шлагбаумом и ещё пару кнопок имеет. У меня этот кассир-контролер в тексте встретился раз двадцать, на двадцать первый раз я задумалась, что это, как правило, человек женского пола. |
Коллега, по старой привычке я бы не стала заморачиваться. а то придётся и FahrerInnen писать и прочее. |
я тоже так думаю, тем более текст для внутреннего пользования. Всем большое спасибо :-) |
Автомат, наверное, тоже не только деньги берёт, но и даёт сигнал открыть шлагбаум? А эта тётка и за кассира получает, и за контролёра. Прям дискриминация какая-то получаицца. ;-) |
а вдруг ещё и чаевые дадут, при ручном-то способе? а если с сильно негабаритным грузом захочут? |
да, с контролёром договориться можно, с кассиром-контролёром вдвое дороже, а вот с автоматом просто невозможно, т.к. его электронные мозги только под монетки заточены, а не под купюры. Зря я поначалу подумала, что эта тётка - дешёвая замена автомата. Пусть у неё и по-немецки будет две должности, для большего респекту:)) |
Ich denke, 'Abgrenzung' passt hier eindeutig nicht - siehe EFs 1. Link |
нет, molotok, q-gel прав. Я поняла, что такое "отгон": мы съезжаем с автобана на Verzögerungsstreifen, которая потом переходит в полосу съезда. Начало этого перехода, по всей видимости, называется "отгон". |
Я же не спорю:-) Думала сначала обыграть Anschluss, но Anschlussstelle - это совсем глобально. http://de.wikipedia.org/wiki/Anschlussstelle_%28Autobahn%29 Просто здесь речь идёт о маркировке, поэтому она так или иначе что-то отграничивает-разграничивает. |
оглашу :-). Пока что я написала "Einfädelungsanfang des Verzögerungsstreifens", но не уверена |
*геноссе* - неправильное употребление, это только если вы члены одной партии |
удивил ежа голой ...опой. хаузер, иди спать. всё равно ничего умного из себя не выжмешь. и не тужься. |
Kollega, ich hab noch einige Bsp. gefunden: "Hält man das Rechtsüberholen auf dem Verzögerungsstreifen für zulässig, kommt es beim Beschleunigen zum Zweck des Einfahrens in die Autobahn bei kombinierten Beschleunigungs- und Verzögerungsstreifen auf das fiktive Ende des Beschleunigungsstreifens und den fiktiven Beginn des Verzögerungsstreifens nicht an, weil beide gleich zu behandeln sind." "Der rechte Fahrstreifen und der Beginn des Verzögerungsstreifens waren für die Dauer der Löscharbeiten und der Bergung gesperrt." "Anfang des ..." 150x gefunden und Übrigens: |
масри, спасибо, я сегодня выспался ) я Вам жениха нашел - персонажа зовут Лу Рид, он англичанин - такое же хамло, вам будет хорошо вместе. |
хаузер, иди к машке. а то уведут тёлку, пока тут женихов мне ищешь. |
"телка" - ну и лексика у бабушек нынче, прямо зэковская не уведут, мы любим друг друга, если тебе такое слово известно :) |
любовь зла. дальше в рифму. |
hauser, мы с Эрдферкелем (и не только) в одной партии. Посторонних туда не принимают, так что до свидания c моей ветки q-gel, ich stelle mir z.B. Ausfahrt Braunschweig-Nord auf der A2 bildlich vor. Oder man stellt sich so was wie einen (früheren) Grenzübergang vor. Kurz davor wird die Autobahn in mehrere Streifen aufgeteilt, ОТГОН des Verzögerungsstreifens wäre dann am Beginn dieser Aufteilung, oder? |
auf jeden Fall vielen Dank :-) |
вот и чувствуется уже, что вы в той самой партии - только ветка, хоть и Ваша, но не покупалась Вами на Ваши деньги, так что брюзжите себе про себя :) |
хаузер, пойди помоги на соседних ветках. мне ещё свой перевод доделать нужно, а ты всё равно тут крутишься без дела и без машки. |
ага, а потом ты скажешь, что я помогаю троллям - а что ж ты днем-то делала, что перевод не закончила? |
помоги Владе. докажи свою состоятельность, импотент от языка :) |
про ОТГОН есть что сказать? нет? тогда вон отсюда, хаузер |
это что еще за тон? и кто-то обещал в упор меня не видеть! я сказал, Вы свою ветку за деньги не покупали - так что, сам решу, что мне делать |
хватит тут сопли жевать, хаузер. Wlada ждёт помощи. |
окей, я тоже завтра решу, что вам тут делать. А пока досвидос |
Коллега, позвольте обратить Ваше внимание :-) на 5.08.2012 13:23 link и на molotok 5.08.2012 23:20 link отгон = это тот у ч а с т о к, где треугольник (полосатый справа) 1.16.2 начинается .. |
спасибо, Rekoza, очень замечательная картинка, именно это я имела в виду! Но полоса торможения начинается там, где первая слева цифра 27, а отгон, получается, от начала треугольника. Ещё раз огромное спасибо, буду думать дальше, но уже легче :-) |
Beginn der Abfahrskurve am Ende des Verzögerungsstreifens/Beginn der eingentlichen Abfahrtskurve/Beginn der Rechtskurve |
SRES, как-то бы обозначить, что не сама Abfahrtskurve, а разметка, показавающая, что дорога "откатилась" :-) |
Aus dem ersten Link von EF hatte ich das anders verstanden: denn dort wird auf der Darstellung der schräg abzweigende Bereich links von der linken "27" (links von 1.18 auf der Darstellung von Rekoza) als "отгон" bezeichnet ... Was ist nun richtig? Blöd nur - im Moment lässt sich der Link nicht öffnen ... |
всем привет! das stimmt, auf dem Link von EF sieht es anders aus (jetzt lässt er sich öffnen). в любом случае всем большое спасибо SRES, в "Шпигеле" за прошлую неделю (от 30.07.) интересная статья, в частности, про ADHS |
Коллега, а про пересадку почек читала? |
да, ужас |
я сталкивалась с урологом, который работает в Franziskus-Krankenhaus (как раз напротив моего дома) и который вложил деньги в ту клинику в Приштине. |
это тот красавчик, который там на фото? ЗЫ: меня сегодня утопили в работе, все как с цепи сорвались :-( |
да. меня тоже :) |
|
link 6.08.2012 16:20 |
Еще одна картинка:![]() зд. отгон под номером два. Похоже на Verziehungsstrecke / Verziehungsabschnitt: |
Genau so sah das Bild auch in EFs erstem Link aus - halt eben nur mit russischer Beschriftung. Prima, Esmeralda, dann haben Sie das "Rätsel" wohl gelöst! |
das ist das Bild aus dem Link von EF. Leider nun zu spät, ich habe "Einfädeln auf die Verzögerungsspur" geschrieben und die Arbeit vor zwei Stunden abgeschickt. Aber jetzt wissen wir, wie ОТГОН übersetzt wird, vielleicht sollte/könnte Эсмеральда es im MT-Wörterbuch verewigen. Dank an Эсмеральда und an alle Mitwirkenden! |
Im Nachgang nochmals als Bestätigung: http://www.gostrf.com/Basesdoc/45/45127/index.htm siehe nach Pkt. 3.18 unter рис.1 - die mit 'Sê' bezeichneten Bereiche sind die gesuchten Begriffe. |
lies: S ш |
ich kenne den Link sogar, habe dort auch gesucht, bin aber nicht schlau geworden :-( ich hoffe, die Mautstellen werden es mir verzeihen |
An der angegebenen Stelle stehts aber schwarz auf weiß. Dummerweise hab ich diesen Link erst jetzt durch Zufall gefunden ... |
Den Mautstellen ist das egal - Hauptsache die "Kohle fließt"! ;-) |
dafür muss man erst die nächsten Wochen überleben, sonst ist auch die Kohle weitgehend egal :-) |
;-) |
сегодня целый день рулила. сплошные отгоны :-) покоя не давали. markierte Abschnitt der Fahrbahn не то? |