|
link 24.07.2012 8:43 |
Subject: Know-how-Transfer gen. Здравствуйте не могли бы вы подсказать как перевести Know-how-Transfer. В принципе с переводом проблем нету, но как его со смыслом связать ... Может кто полезную ссылочку даст.. ПАсиб.Vorleistungen können materieller oder immaterieller Natur sein: Investitio- nen, Know-how-Transfer, Einräumen von Exklusivrechten, Bereitstellung von Personal usw |
der Rechtschreibung nach (und der ziemlich beknackten Nicknamen) ist er wieder da, der Forumnutzer mit vielen Gesichtern. Ich sage nur "носки на рыжем меху(с)" |
Ups;(. Danke, marinik. |
По своей сути это форма продвижения инновационных технологий, то есть их продаж как коммерческим так и не коммерческим структурам. |
мысль, а "некоммерческий" слитнопишетсявоттак. |
я понял, как пример можно привести "Некоммерческий фонд «Пушкинская библиотека»" |
пожалуйста, не надо трансфер, мы все-таки не в аэропорт едем, а знания, опыт и секреты производства передаем Ditto, Вы не обращайте внимания на провокации. |
alk, Вы ЭТОГО хотели? :) союза Мысли и Буигза? я Вас от всей души поздравляю! |
Пожалуйста, не надо передавать Ваши "знания, опыт и секреты производства". Думаю, так всем будет лучше, уважаемый Buick-s. |
Fältskog, это то, что в словаре называется коротко - ноу-хау, а Вы, пожалуйста, не добавляйте в наш язык лишние заимствования типа "трансфер ноу-хау", если можно спокойно обойтись русским словом "передача" marcy, я обратился к Ditto - то, что вытворял Мысль (его клонство), я лично не одобрял - кто такой Ditto, я не знаю |
а научены горьким опытом тому, что за каждой Северной Звездой скрывается какая-нибудь Малинка |
Сразили наповал, Buick-s. Действительно, грех портить такое исконно русское слово как "ноу-зау"добавлением трансфера;(. А слабо "трансфер ноу-хау" в Гугль задать? А про трансфер только в аэропорт слышали? А с данными что, например, делают, ну-ка? И прекратите, наконец, меня поучать. Калибр-с у нас с Вами, судя по всему (уж извините) несколько разный. |
Что Вы, какие там поучения. Мне просто хочется, чтобы русский язык оставался максимально "русским". Вы же прекрасно знаете, что можно встретить в гугле. Есть случаи, когда без заимствования никак не обойтись, тогда оно, конечно же, используется (заимствование - вполне естественный процесс, один из способов пополнения словарного запаса). Но когда явно можно заменить его своим родным словом (например, данные передают, осуществляют передачу данных), то это уже избыточно. Вопрос касается исключительно чистоты языка. И уж меряться тут калибрами на стоит. |
полился розовый сироп из адмирала Шишкова... адмирал, а "ноу-хау" слабо заменить исконно-посконным? |
извольте взглянуть на словарное значение - я его привел в 12.54 совокупность знаний, опыта и секретов технологии - разве это не отражает термин "ноу-хау"? |
кратенько, однако, получается компьютер тоже обратно заменять будем? настольная ЭВМ хорошо будет смотреться а смартфон чем переведём? однако сам Шишков и проговорился - "термин "ноу-хау" вот именно |
с компьютером уже ничего не сделаешь, для смартфона у нас нет точного эквивалента - это как раз тот случай, когда заменить нельзя а "ноу-хау" я специально взял в кавычки, а длинно написать мне не лень. |
а мужики-то и не знают... даже в Большой толковый словарь русского языка внесли, уж не говоря о других многих словарях http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/9922 но Шишкова на мокроступах по топталищу не проведешь! |
не только словарь Шишкова можно привести как пример, есть и много других не менее авторитетных энециклопедий . Причем эта дает не только технологическое обозначение слова, но и экономическое. Так или иначе в нашем языке больше закрепилось слов "Новшество" http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/9922 |
ноу-хау 1. Техническое изобретение или идея, которые дают максимальный практический эффект при минимуме затрат, передача которых оговаривается при заключении лицензионных договоров и иных соглашений. 2. Индивидуальное решение какой-либо проблемы; секрет производства. ноу-хау , Обозначение технических знаний, производственного опыта, практическое умение изготовления чего-л. квалифицированно и качественно. Главные преимущества ноу-хау - экономичность, быстрота и надежность. Этимология: От английского know-how (know ‘знать’ и how ‘как’). Энциклопедический комментарий: В понятие "ноу-хау" входит осознанный или неосознанный секрет фирмы ; если он осознанный , то может быть объектом продажи. Термин "ноу-хау" употребляется в международных соглашениях , договорах , предусматривающих обмен документацией , обучение специалистов. зачем так долго выедать яйцо, когда есть просто ноу-хау?:) |
нет, новшество - это другое новомодное словечко: "инновация" ... угу, давайте в том же духе - уже и инновации у нас есть, и тренды, и оферты и т.д. и т.п. :) |
не, ну если так хочется именно сейчас колотить себя пяткой в грудь, то валяй, конечно. |
хамить не надо, пожалуйста |
|
link 24.07.2012 14:04 |
Трансфер ноу-хау термин, международной практикой достаточно строго определенный как по составу участников обозначенного явления, так и по предметному содержанию. |
|
link 24.07.2012 14:31 |
ЛИБО трансфер НОУ-ХАУ, ЛИБО передача интеллектуальной собственности Можно почитать тов. Золотых "Регулирование охраны и трансфера НОУ-ХАУ в РФ" |
раз уже буикс родной язык вышел защищать - совсем плохи дела у русского языка, уже последние силы собирать приходится, чтобы иноземное нашествие отразить |
|
link 24.07.2012 15:00 |
Эсмеральда, дайте, пожалуйста, прямую ссылку на статью Золотых. @@ЛИБО трансфер НОУ-ХАУ, ЛИБО передача интеллектуальной собственности@@ - не могу согласиться. трансфер ноу-хау - это передача ИС, в которой участвуют научный институт (в широком смысле) и коммерческая организация; обычная передача прав на объекты ИС может происходить между участниками хозяйственного оборота, например, при создании СП один из партнеров передает вновь созданной компании такие права на основании лицензионного договора, другой пример - отношения коммерческой концессии ("ресторанам" МакДональдс на постсоветском пространстве тоже "передают" права на объекты ИС). это что касается субъектного состава. далее, форма взаимодействия участников трансфера: это может быть стартап при университете, может быть создание структурного подразделения в составе коммерческой компании, которой "передается" ноу-хау, с назначением руководителями проекта научных сотрудников, являющихся авторам изобретения. речь может вообще идти о передаче не интеллектуальной собственности в строгом смысле (т.е. ИС, на объекты которой уже получена охрана в виде патентов и пр.), а именно что о ноу-хау, которое еще предстоит "легализовать". цель трансфера - исключительно коммерциализация ноу-хау, т.е. его коммерческое использование, которое большей частью и состоит в собственно передаче ИС: коммерческая компания и университет доводят ноу-хау до ума, регистрируют права на него и ПЕРЕДАЮТ ИС по лицензии. в случае передачи ИС (лицензионный договор, франчайзинг) цель иная: осуществление хоз. деятельности, обязательным условием которой является наличие прав использования ИС. |
|
link 24.07.2012 15:04 |
Хотя если "либо... либо" в смысле "это вам не это", то согласен :) |
буик-с опять слился в экстазе с новыми троллями а зачем всё так сложно-то? |
You need to be logged in to post in the forum |