DictionaryForumContacts

 Ditto

link 19.07.2012 15:02 
Subject: Vertreter-Hotel gen.
Добрый день, перевожу небольшой отрывок из статьи. Интересующее слово Vertreter-Hotel. Правильно ли будет перевести это слово как представительский отель?

..Räume eines engen Vertreter-Hotels...

 Erdferkel

link 19.07.2012 15:13 
скорее, гостиница, где останавливаются торговые агенты (ранее коммивояжеры) потому и eng
т.е. Handelsvertreter имеются в виду - имха

 Vladim

link 19.07.2012 15:15 
отель (гостиница) представительского класса?

 metz

link 19.07.2012 15:16 
нет
Vertreter-Hotel - это от Luxus und Exklusivität в обратную сторону

 kklaus1

link 19.07.2012 15:18 
Правильно, сравнительно дешевые гостиницы с небольшими удобствами, обычно находятся далеко от туристических маршрутов.

 Vladim

link 19.07.2012 15:20 
http://www.gutefrage.net/frage/nach-welchen-kriterien-werden-die-sterne-fuer-hotels-festgelegt
es kommt in erster Linie auf das Land an ..... die "Sterne" werden nach den Kriterien des jeweiligen Landes vergeben. Heisst, ein Drei-Sterne-Hotel in Italien ist meist von guter Qualität, eines in der Türkei würde mich nicht "verzücken"..... Drei Sterne in Deutschland sind meist Kategorie "Vertreter-Hotel" - in Österreich übrigens auch.

http://www.hotelsterne.de/de/?open=Systembeschreibung

 Vladim

link 19.07.2012 15:23 
Здесь про "звездочки" в Германии:

http://www.hotelsterne.de/de/?open=Kriterien

 Erdferkel

link 19.07.2012 15:25 
да они в Etap селятся, например, там 2 звезды, меньше только у собачьей будки

 metz

link 19.07.2012 15:34 
напоминает "по этапу"

 Erdferkel

link 19.07.2012 15:38 
да, там очень аскетично, но зато дешево
однако всё необходимое есть, две-три ночи переночевать можно

 metz

link 19.07.2012 15:44 
("проклятый капитализм")

 Erdferkel

link 19.07.2012 15:45 
растленный к тому же - см. банно-прачечную ветку :-)

 metz

link 19.07.2012 15:51 
и не говорите...

животноводство

 Ditto

link 19.07.2012 15:54 
Я так понимаю аналогом таким дешовым гостиницам есть МОТЕЛИ, хотя если последние очень часто находятся на обычных дорогах и служат местом для ночевки в большинстве случаев для водителей, то в Германии такие же места не обязательно находятся возле дороги...

 Ditto

link 19.07.2012 15:56 
хм, обычное заведение, где есть возможность получить "койко-место" на пару суток...

 marcy

link 19.07.2012 16:45 
дом колхозника, одним словом.

P.S. представительский класс позабавил.
так рождаются современные городские мифы.

 Ditto

link 20.07.2012 9:20 
ну, простите, раз я заставляю Вас улыбаться. Вы в этой лексике постоянно крутитесь и так или иначе с чем то похожим сталкивались. Мне же для того что бы сделать правильный перевод слова, а точнее в него попасть, ну жно не только воспользоваться электронными помощниками, но и перелопатить уйму сайтов и документов, где встречается это слово, причем необходимо провести глубокий анализ и сопоставить все что нашел и лишь тогда принимать окончательное решение. И даже после всего проделанного я могу не попасть в правильный перевод. Более того я на все это дело потрачу больше времени чем Вы, ведь в отличии от вас, уважаемые переводчики, у меня нету в голове ни визуальной, не слуховой зацепки. В любом случае спасибо за перевод . Будем работать дальше.

 marcy

link 20.07.2012 9:25 
Ditto, заставили улыбаться не Вы, а Vladim, ас перевода :)

Спрашивайте, всегда рады.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo