Subject: prozessventil gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
да пожалуйста с таким же успехом можно угадывать фамилию и дату рождения аскера подробности нужны, мил человек кто, где, кому, что, зачем... |
Funktionsreserve zur Kompensation nachlassender Dichtungen im Prozessventil |
какой процесс имеет место быть? среда - газ, жидкость? |
да если бы я сам знал( нужно перевести отрывок: Innerhalb des geteachten Messbereichs liefert die Sensorbox XXX ein winkelproportionales Ausgangssignal von 4 mA ... 20 mA. Bei Überschreitung der Endpunkte des festgelegten Messbereichs von bis zu 7,2 ° bleibt das aktuelle Ausgangssignal konstant (Funktionsreserve zur Kompensation nachlassender Dichtungen im Prozessventil). Wird dieser Bereich überschritten (> 7,2° ), so wird ein Ausgangssignal von 2 mA erzeugt (out of range). Zwei interne LEDs liefern Statusinformationen (sichtbar während der Inbetriebnahme bei demontiertem Gehäusedeckel. Die grüne LED (Fig. 1) leuchtet bei korrekter Betriebsspannung. Die gelbe LED (Fig. 2) liefert Statusinformationen zum Teachvorgang. Durch den Teachvorgang lassen sich die Endpunkte des Messbereichs innerhalb des verfügbaren Schwenkwinkels (0 ... 270 °) individuell festlegen. не могу перевести 2 слова: "Prozessventil" und auch "Teachvorgang", нет не в одном словаре(( |
а geteacht? geteachter Messbereich? явный намёк, что тут денглиш типо изучаемый/осваиваемый диапазон насчёт ventil - когда-то меня научил добрый человек, что если руками отворачивают/закрывают - то это вентили, а если лепестрически-магнитным способом - клапаны но это было, можно сказать, в прошлом веке мода могла измениться |
...а Prozess - и в африке процесс |
насчет geteacht я догадался, но мне нужно в контекст всунуть это слово "Teachvorgang". по идее переводиться должно как "процес изучения, исследования", но как его в контексте перевести, ума не приложу... |
а может, там компутер/процессор что-то осваивает |
...в смысле, не сам, а с помощью специально обученного персонала |
из этого куска не определить... в любом случае спасибо за помощь) |
насчёт среды я не занудствую просто в гидро- и газодинамике иногда термины различаются обратите на это внимание |
я только недавно начал переводами заниматься, поэтому такой уровень пока сложноват для меня. учту Ваши замечания. |
Durch den Teachvorgang lassen sich die Endpunkte des Messbereichs innerhalb des verfügbaren Schwenkwinkels (0 ... 270 °) individuell festlegen. м.б. ? |
вполне возможно, но проблема все та же, как его в контексте правильно перевести? |
там вроде в тексте явное обзывание одного и того же диапазона двумя эпитетами Innerhalb des geteachten Messbereichs и Bei Überschreitung der Endpunkte des festgelegten Messbereichs внутри заданного измерительного диапазона и при выходе за его предельные значения/точки на величину до 7,2 ° а ежели значение параметра еще дальше из заданного диапазона вылезет (> 7,2°), сигнал будет уже не 4мА, а 2 мА (вне диапазона) он geteachten в том плане, что приборчик этому научили - задали ему предельные значения/границы диапазона, как правильно заметила Binki: Durch den Teachvorgang lassen sich die Endpunkte des Messbereichs innerhalb des verfügbaren Schwenkwinkels (0 ... 270 °) individuell festlegen. Funktionsreserve zur Kompensation nachlassender Dichtungen im Prozessventil - функциональный резерв для компенсирования постепенной разгерметизации уплотнительных прокладок клапана технологического процесса |
спасибо, Ваша помощь оказалась очень кстати! |
управляющий клапан клапан управления процессом |
спасибо |
|
link 18.07.2012 23:26 |
еще вариант: Prozessventil - технологический клапан |
|
link 18.07.2012 23:32 |
teachen /Teachvorgang - припишусь к ЭФ, это функция "обучения", то есть калибровки клапана |
danke |
не клапан там калибруют, а тот Sensorbox XXX настраивают, который его раскрытие (угол поворота диска в пределах 0 ... 270 °) меряет |
|
link 19.07.2012 0:04 |
ЭФ, если этот сенсорбокс привязан к клапану, то калибруется клапан...:) Принцип примерно везде одинаковый, без разницы клапан, робот или еще чего: Kalibrierung mit physikalischer Größe durch Teach-In-Verfahren Bei diesem Verfahren handelt es sich um ein zweistufiges Online-Einlernen der Sensordaten in das Sensor-Profibus-Modul, wobei zwei Zustände nacheinander eingelernt werden. Der erste Wert ist der untere Skalierwert und der zweite Zustand der obere Skalierwert. |
На сайте http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=process+valve&l1=1 предлагают такие варианты для английского варианта "process valve" (по-немецки "Prozessventil"): 1) клапан потока |
Предлагаю так: geteachter Messbereich - диапазон измерения, настраиваемый в режиме обучения |
You need to be logged in to post in the forum |