DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 17.07.2012 14:53 
Subject: Neues und Bewährtes gen.
Опять рекламщики резвятся...
Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander
речь идет о том, что новый заказчик заказал аппараты, которые фирма продает уже давно и которые прекрасно себя зарекомендовали в эксплуатации... но как это Bewährtes впихнуть в краткую формулировку?

 mumin*

link 17.07.2012 15:12 
новизна и традиции?
новизна и опыт?

 mumin*

link 17.07.2012 15:13 
инновации тож

 Erdferkel

link 17.07.2012 15:18 
да новый-то там только покупатель, а не конструкция, которая как раз очень старая (но до сих прекрасно работающая - в этой области как-то ничего особо нового не придумывают)
контекст поширше:
Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander. Wir berichten in diesem Newsletter über einen Auftrag für ХХХ von einem neuen Kunden, der sich für vielfach bewährte und erprobte Technologie entschieden hat: Diffuseure von ХХХ für die Verarbeitung von Zuckerrohr in neuen Rohrzuckerfabriken in Äthiopien

 mumin*

link 17.07.2012 15:23 
новая жизнь испытанных решений?

 Erdferkel

link 17.07.2012 15:32 
трудность в том, что-по русски есть "новое vs. старое", а как Bewährtes - так начинается многословие :-(

 Эсмеральда

link 17.07.2012 15:34 
надежность можно впихнуть

 Erdferkel

link 17.07.2012 15:38 
пока что рабочий вариант
Новое и давно испытанное часто оказываются совсем рядом.
(хотя тут получается не совсем понятно - оборулование ли испытанное или кто-то что-то давно испытал, а теперь ему новенького захотелось :-)
спасибо участникам!
если кому-то придет в голову более изячная и осмыслегнная формулировка - милости просим!

 mumin*

link 17.07.2012 15:39 
м.б. идут бок о бок? (в смысле, не случайно рядом оказались)

 Erdferkel

link 17.07.2012 15:56 
заказчик идет бок о бок с диффузионным аппаратом - ать-два! :-)
сорри, головка уже не варит...
пысы: "испытанное" пока заменила на "используемое", хоть двусмысленность ушла

 Alesandro

link 17.07.2012 16:00 
Это переводится как - новый и опробованный.

 marcy

link 17.07.2012 16:02 
новое – и (уже) давно испытанное опытом

 marcy

link 17.07.2012 16:03 
хе-хе :)
я сам, без подсказки :)

 Erdferkel

link 17.07.2012 16:12 
так вот сумнения берут насчет испытанного - см. выше

 marcy

link 17.07.2012 16:15 
фу ты.
хотела написать ПРОВЕРЕННОЕ опытом.
можно для усиления:
совсем новое (новые разработки) – или...

 Saschok

link 17.07.2012 16:16 
новое и зарекомендавшее себя

 marcy

link 17.07.2012 16:17 
или:
новое vs. ставшее классикой / ставшие классическими

 Rekoza

link 17.07.2012 16:19 
новое и старое, уже знакомое

 Erdferkel

link 17.07.2012 16:20 
да там не разработки - там заказчик новый
как в байке:
Шли два студента - один в пальто, другой в университет. Один ел пирожок с мясом, другой - с удовольствием и т.д.
классикой диффузионный аппарат я назвать побоюся
:-)

 marcy

link 17.07.2012 16:25 
ну тогда:
новое – это испытанное временем / проверенное на опыте старое

 marcy

link 17.07.2012 16:33 
новое – это зачастую... иногда... порой ....

 Erdferkel

link 17.07.2012 16:40 
marcy, там не о том, что новый заказчик - это испытанный временем диффузионный аппарат. Он просто решил его купить :-)

 marcy

link 17.07.2012 16:43 
нет.
не новый заказчик.
как понимаю, заказчик захотел купить (новый) причиндал, который на самом деле уже классика жанра. и послать их в Эфиопию. где это вообще будет техника послезавтрашнего дня.

 Hauser

link 17.07.2012 16:49 
новое и испытанное временем

 marcy

link 17.07.2012 16:51 
кстати, это не vs.
это новое – оно же ещё не забытое старое.

 Erdferkel

link 17.07.2012 16:59 
marcy, поверьте - новый заказчик! эта фраза, над которой мы все мучаемся - из вступительной заметки. А рядом там статеечка об эфиопской фирме (новый заказчик), купившей этот дифф.аппарат (старая, испытанная конструкция)
в том и проблема, что заказчика приходится сравнивать с аппаратом :-)
думаю, что оставлю волевым решением "давно используемое" - времени нет дольше полировать эти рекламные изыски...

 marcy

link 17.07.2012 17:04 
по тому кусочку, который Вы привели, не совсем понятно, что Neue-S – это новый клиент.
давно используемое – это значит, купил подержанное?

Новый клиент делает ставку на проверенные временем технологии

 Erdferkel

link 17.07.2012 20:53 
последнее усилие:
Что-то совершенно новое и уже давно пользующиеся доброй славой вещи часто оказываются совсем рядом друг с другом.
краткость ушла, но хоть смысл боле-мене...
Спасибки всем!

 marcy

link 17.07.2012 20:56 
Эрдферкель, это ВЫ? :)
das ist doch nicht Ihr Ernst.

 marcy

link 17.07.2012 21:05 
Эрдферкель,
знаю, что хозяин барин.
но ведь NEUES – это не клиент.
имеется в виду, что новая покупаемая техника не обязательно должна быть последним писком техники. в некоторых случаях к месту будут именно bewährte Lösungen – диффузоры, которые в Германии, возможно, уже никто не покупает, хотя они и классные – потому что их сменила техника новых поколений. и которые будут самое то для Эфиопии.

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:22 
marcy, эти диффузоры в Германии изначально без надобности за отсутствием здесь сахарного тростника :-)
м.б. и правда я зря на "новом заказчике" зациклилась - он ведь "новые заводы" строит... но тогда не краткий вариант как раз подойдет
там дальше в статье:
Für den Bau von zwei neuen Zuckerfabriken setzt YYY auf die bewährte Technik der Rohrdiffuseure von XXX. Deren über Jahre immer weiter optimierte Technologie...

 Rekoza

link 17.07.2012 21:26 
может так?
Часто что-то совершенно новое и давно проверенное временем (верой и правдой служивщее) старое недалеки друг от друга.

 marcy

link 17.07.2012 21:27 
ну не в Германии, а в Бразилии, например, эти диффузоры уже не купят.
читайте между строк.

не краткий вариант брать не стоит. он неудачен.
но я, естессно, не могу настаивать.

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:33 
да я им и недовольна, этим вариантом
но ведь
"Новый клиент делает ставку на проверенные временем технологии"
это не то, что написано в первой фразе, это содержание статьи рядом (кстати, покупают эти д. в Бразилии с удовольствием :-)
а тут философское, черт бы его взял, обобщение

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:37 
Как часто новые планы и проверенные временем решения идут рука об руку!
я иссяк :-)

 Queerguy

link 17.07.2012 21:38 
ещё варианты:
Новое – это часто хорошо проверенное старое
Всё новое – хорошо проверенное старое

 Rekoza

link 17.07.2012 21:40 

 marcy

link 17.07.2012 21:41 
Эрдферкель,

не ищите философии в рекламных текстах.
отталкивайтесь от опорного слова Эфиопия.

der sich für vielfach bewährte und erprobte Technologie entschieden hat – это же рекламное ИНОСКАЗАНИЕ. что они хотели этим сказать – я уже написала выше.
я не шуруплю в гайках. ни фига не смыслю в самих диффузорах. но специфика рекламных текстов – это тоже ein Kapitel für sich.

Новое – зачастую это (просто) хорошо проверенное старое

 SRES

link 17.07.2012 21:43 
рука об руку: новые и прошедшее проверку временем

 marcy

link 17.07.2012 21:45 
проблема в том, что там новые = прошедшие проверку :)

 SRES

link 17.07.2012 21:47 
а пускай! :)

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:48 
"Диффузор как винтажный артефакт"
это эссе еще ждет своего автора :-)
marcy, они эту vielfach bewährte und erprobte Technologie в своих проспектах для США, для Индии и для Белоруссии лепят, так что на Эфиопию здесь опираться не приходится...

 marcy

link 17.07.2012 21:50 
ок.
тогда длинный вариант.
тем более, что оплата построчно. :)

 SRES

link 17.07.2012 21:51 
синэргия новаторских и опробованных временем технологий:)

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:52 
конец мученьям! оставляю руку об руку, пусть друг друга моют
длинный мне уже разонравился :-)

 Эссбукетов

link 17.07.2012 21:54 
marcy + 1 (Новое – зачастую это (просто) хорошо проверенное старое)

 SRES

link 17.07.2012 21:57 
слово "старое" здесь как-то не очень. имхо.

 Erdferkel

link 17.07.2012 21:57 
г-н Эссбукетов, это прекрасный слоган для поставок б/ушного оборудования :-)

 Эссбукетов

link 17.07.2012 21:57 
кому адресован Newsletter?

 Erdferkel

link 17.07.2012 22:02 
сахарникам
спасибо всем еще раз! (думаю, что читатели не задержатся именно на этой фразе, а углубятся в более содержательные статьи)

 Vladim

link 18.07.2012 5:43 
Neues und Bewährtes ...

Новое и проверенное временем ...

 Arnold07

link 18.07.2012 6:05 
новое и привычное

 Arnold07

link 18.07.2012 6:06 
новое и обыденное..

 Vladim

link 18.07.2012 6:38 
Предлагаю так:

Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander

Новое и проверенное временем часто неотделимы друг от друга

 Queerguy

link 18.07.2012 6:50 
неотделимы - zu viel gesagt

 Erdferkel

link 18.07.2012 7:57 
да, liegen dicht beieinander не означает, что они уже слились в экстазе :-)
еще раз спасибо всем, выбор сделан - алеа, как говорится, якта эст

 Berlinale

link 18.07.2012 9:35 
Saschok +1
его предложение утонуло в общем потоке и не было замечено, но коротко и емко отражает суть ;-)

 Erdferkel

link 18.07.2012 9:39 
Вы имеете в виду
"новое и зарекомендавшее себя"?
так коротко всё-таки не стоит :-)

 Queerguy

link 18.07.2012 9:40 
<< "новое и зарекомендавшее себя" >> имхо немного искусственно / трудно произносимо

 Erdferkel

link 18.07.2012 9:47 
какая дискуссия-то вокруг двух слов развернулась! значит, и правда мастера рекламы исходник ваяли :-)

 Queerguy

link 18.07.2012 9:51 
просто по-немецки легче бывает сказать, чем по-русски
они просто "тяпнули" клише, а русские ваяют

 Erdferkel

link 18.07.2012 9:57 
весь спотыкач из-за этого Bewährtes вышел... понимаем, а сказать не можем... гав! :-)

 Queerguy

link 18.07.2012 10:02 
wie der Pawlowsche (Schweine-)Hund

 Erdferkel

link 18.07.2012 10:06 
павловские собачки говорили желудком - чревовешали :-)

 Berlinale

link 18.07.2012 13:06 
Erdferkel
Ну и зря, это самое то! "значит, и правда мастера рекламы исходник ваяли" значит слоган (ответный) тоже должен быть коротким и емким! -)
Querguy
Ну почему же труднопроизносимо? -)) А если потренироваться перед этим? Из-под топота копыт пыль по полю летит... ;-)

 Queerguy

link 18.07.2012 13:10 
ну если только так )

 Erdferkel

link 18.07.2012 13:21 
Berlinale,
"новое и зарекомендовавшее себя" в таком виде никак не годится
во-первых, пришлось бы лобавить "хорошо/прекрасно" перед "зарекомендовавшим себя" а то ведь м.б. и репутация хуже некуда...
кроме того, з.с. в русском языке (в отличие от немецкого) требует продолжения - з.с. что? старое? никак не покатит
в том и трудность была, что Bewährtes не выразить было

 Queerguy

link 18.07.2012 13:28 
новое и устоявшееся )

 Queerguy

link 18.07.2012 13:29 
смешной пример нагуглился:
"Именно он, гад, обязан знать всё новое и устоявшееся, именно он знает все кодексы и законы в день их опубликования!" ))

 vittoria

link 18.07.2012 13:31 
... а мне вспомнились "99 франков" Бегбедера.
вот там четко тема "мастеров рекламы" раскрыта.
...а потом переводчики головы ломают.

 marcy

link 18.07.2012 13:34 
переводить рекламу – что может быть интереснее?
пишу сейчас без грана иронии.
это именно та область, где переводчик – соавтор

 Queerguy

link 18.07.2012 13:37 
интересно, только если у переводчика есть творческая жилка )

 Erdferkel

link 18.07.2012 13:42 
"новое и устаканившееся" - реклама нового сорта водки :-)

 vittoria

link 18.07.2012 13:43 
да. и лишь коньяк с годами только лучше :)

 Berlinale

link 18.07.2012 13:46 
мне так о женщинах мужчина как-то сказал, польстил что ль? -))

 Buick-s

link 18.07.2012 13:47 
нет уж, увольте, если бы за это творчество еще и доплачивали - и потом, те же маркетологи все равно передлают все так, как сами считают нужным, хоть ты с десятью творческими жилками будешь :)

 Berlinale

link 18.07.2012 13:48 
"99 франков" - фильм о сумашедших рекламщиках

 Queerguy

link 18.07.2012 13:50 
<< если бы за это творчество еще и доплачивали >>
этак можно докатиться и до халтуры...

 Erdferkel

link 18.07.2012 13:52 
Berlinale, с Вашим комплиментщиком сразу вспомнилась 70-летняя Bella Block, у которую в каждой части сериала по поклоннику :-)
Буикс, увольняем с удоволльствием, идите свои жилки в другом месте тянуть

 Buick-s

link 18.07.2012 13:53 
между прочим, творческий труд должен оплачиваться выше
мы же, в конце концов, не писатели ...

 marcy

link 18.07.2012 13:54 
***передлают***.

ряды переводчиков косит эпидемия грамотности :)
о чём мы вообще говорим?

 Buick-s

link 18.07.2012 13:55 
между прочим, творческий труд должен оплачиваться выше обычного - мы же, в конце концов, не писатели ...
ЭФ, следите, чтобы Ваши жилки не перенапряглись от аномально интенсивного труда, берегите здоровье ...

 marcy

link 18.07.2012 13:58 
а ты следи за задницей.
не перенапрягай её – а то будет, как у павиана.

 vittoria

link 18.07.2012 13:58 
и бегом в профсоюз! :)

 Erdferkel

link 18.07.2012 13:59 
ну почему это жилистое существо должно у каждого деревца и на каждой ветке ножку поднять?

 Buick-s

link 18.07.2012 14:05 
хамите-с ... а ведь это не ваш частный клуб, хоть и активно пытаетесь его тут учредить ...

 marcy

link 18.07.2012 14:09 
пшол, пшол!
и дверь за собой прикрой, чтобы твоей красной задницы не было видно.

ПОЗЗЗЗОРИЩЕ!
безграмотное чмо будет нам тут мозги пудрить.

 mumin*

link 18.07.2012 14:09 
**следите, чтобы Ваши жилки не перенапряглись от аномально интенсивного труда, берегите здоровье ...**
это, стало быть, искренний и участливый совет юного тимуровца ветерану труда

 Эссбукетов

link 18.07.2012 14:27 
слепые поводыри слепых (с) Максим Козуб

 marcy

link 18.07.2012 14:32 
а помните Брейгеля?
из любимого:

 Buick-s

link 19.07.2012 6:55 
*этак можно докатиться и до халтуры... *
Ну почему сразу "халтура" ... вот живой пример: у нас недавно была презентация, содержащая рекламные слоганы, так сразу же было оговорено, что рекламные слоганы мы не трогаем, этим займутся сотрудники по маркетингу - и не потому, что нам не доверяют, а просто у них свои представления о таких формулировках. Так я считаю, это даже лучше, пусть сами отвечают за слоганы. Конечно, у частного переводчика другая ситуация, ему приходится творить, но ему, извините, и деньги другие платят.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo