Subject: Neues und Bewährtes gen. Опять рекламщики резвятся...Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander речь идет о том, что новый заказчик заказал аппараты, которые фирма продает уже давно и которые прекрасно себя зарекомендовали в эксплуатации... но как это Bewährtes впихнуть в краткую формулировку? |
новизна и традиции? новизна и опыт? |
инновации тож |
да новый-то там только покупатель, а не конструкция, которая как раз очень старая (но до сих прекрасно работающая - в этой области как-то ничего особо нового не придумывают) контекст поширше: Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander. Wir berichten in diesem Newsletter über einen Auftrag für ХХХ von einem neuen Kunden, der sich für vielfach bewährte und erprobte Technologie entschieden hat: Diffuseure von ХХХ für die Verarbeitung von Zuckerrohr in neuen Rohrzuckerfabriken in Äthiopien |
новая жизнь испытанных решений? |
трудность в том, что-по русски есть "новое vs. старое", а как Bewährtes - так начинается многословие :-( |
|
link 17.07.2012 15:34 |
надежность можно впихнуть |
пока что рабочий вариант Новое и давно испытанное часто оказываются совсем рядом. (хотя тут получается не совсем понятно - оборулование ли испытанное или кто-то что-то давно испытал, а теперь ему новенького захотелось :-) спасибо участникам! если кому-то придет в голову более изячная и осмыслегнная формулировка - милости просим! |
м.б. идут бок о бок? (в смысле, не случайно рядом оказались) |
заказчик идет бок о бок с диффузионным аппаратом - ать-два! :-) сорри, головка уже не варит... пысы: "испытанное" пока заменила на "используемое", хоть двусмысленность ушла |
Это переводится как - новый и опробованный. |
новое – и (уже) давно испытанное опытом |
хе-хе :) я сам, без подсказки :) |
так вот сумнения берут насчет испытанного - см. выше |
фу ты. хотела написать ПРОВЕРЕННОЕ опытом. можно для усиления: совсем новое (новые разработки) – или... |
новое и зарекомендавшее себя |
или: новое vs. ставшее классикой / ставшие классическими |
новое и старое, уже знакомое |
да там не разработки - там заказчик новый как в байке: Шли два студента - один в пальто, другой в университет. Один ел пирожок с мясом, другой - с удовольствием и т.д. классикой диффузионный аппарат я назвать побоюся :-) |
ну тогда: новое – это испытанное временем / проверенное на опыте старое |
новое – это зачастую... иногда... порой .... |
marcy, там не о том, что новый заказчик - это испытанный временем диффузионный аппарат. Он просто решил его купить :-) |
нет. не новый заказчик. как понимаю, заказчик захотел купить (новый) причиндал, который на самом деле уже классика жанра. и послать их в Эфиопию. где это вообще будет техника послезавтрашнего дня. |
новое и испытанное временем |
кстати, это не vs. это новое – оно же ещё не забытое старое. |
marcy, поверьте - новый заказчик! эта фраза, над которой мы все мучаемся - из вступительной заметки. А рядом там статеечка об эфиопской фирме (новый заказчик), купившей этот дифф.аппарат (старая, испытанная конструкция) в том и проблема, что заказчика приходится сравнивать с аппаратом :-) думаю, что оставлю волевым решением "давно используемое" - времени нет дольше полировать эти рекламные изыски... |
по тому кусочку, который Вы привели, не совсем понятно, что Neue-S – это новый клиент. давно используемое – это значит, купил подержанное? Новый клиент делает ставку на проверенные временем технологии |
последнее усилие: Что-то совершенно новое и уже давно пользующиеся доброй славой вещи часто оказываются совсем рядом друг с другом. краткость ушла, но хоть смысл боле-мене... Спасибки всем! |
Эрдферкель, это ВЫ? :) das ist doch nicht Ihr Ernst. |
Эрдферкель, знаю, что хозяин барин. но ведь NEUES – это не клиент. имеется в виду, что новая покупаемая техника не обязательно должна быть последним писком техники. в некоторых случаях к месту будут именно bewährte Lösungen – диффузоры, которые в Германии, возможно, уже никто не покупает, хотя они и классные – потому что их сменила техника новых поколений. и которые будут самое то для Эфиопии. |
marcy, эти диффузоры в Германии изначально без надобности за отсутствием здесь сахарного тростника :-) м.б. и правда я зря на "новом заказчике" зациклилась - он ведь "новые заводы" строит... но тогда не краткий вариант как раз подойдет там дальше в статье: Für den Bau von zwei neuen Zuckerfabriken setzt YYY auf die bewährte Technik der Rohrdiffuseure von XXX. Deren über Jahre immer weiter optimierte Technologie... |
может так? Часто что-то совершенно новое и давно проверенное временем (верой и правдой служивщее) старое недалеки друг от друга. |
ну не в Германии, а в Бразилии, например, эти диффузоры уже не купят. читайте между строк. не краткий вариант брать не стоит. он неудачен. |
да я им и недовольна, этим вариантом но ведь "Новый клиент делает ставку на проверенные временем технологии" это не то, что написано в первой фразе, это содержание статьи рядом (кстати, покупают эти д. в Бразилии с удовольствием :-) а тут философское, черт бы его взял, обобщение |
Как часто новые планы и проверенные временем решения идут рука об руку! я иссяк :-) |
ещё варианты: Новое – это часто хорошо проверенное старое Всё новое – хорошо проверенное старое |
Эрдферкель, не ищите философии в рекламных текстах. der sich für vielfach bewährte und erprobte Technologie entschieden hat – это же рекламное ИНОСКАЗАНИЕ. что они хотели этим сказать – я уже написала выше. Новое – зачастую это (просто) хорошо проверенное старое |
рука об руку: новые и прошедшее проверку временем |
проблема в том, что там новые = прошедшие проверку :) |
а пускай! :) |
"Диффузор как винтажный артефакт" это эссе еще ждет своего автора :-) marcy, они эту vielfach bewährte und erprobte Technologie в своих проспектах для США, для Индии и для Белоруссии лепят, так что на Эфиопию здесь опираться не приходится... |
ок. тогда длинный вариант. тем более, что оплата построчно. :) |
синэргия новаторских и опробованных временем технологий:) |
конец мученьям! оставляю руку об руку, пусть друг друга моют длинный мне уже разонравился :-) |
|
link 17.07.2012 21:54 |
marcy + 1 (Новое – зачастую это (просто) хорошо проверенное старое) |
слово "старое" здесь как-то не очень. имхо. |
г-н Эссбукетов, это прекрасный слоган для поставок б/ушного оборудования :-) |
|
link 17.07.2012 21:57 |
кому адресован Newsletter? |
сахарникам спасибо всем еще раз! (думаю, что читатели не задержатся именно на этой фразе, а углубятся в более содержательные статьи) |
Neues und Bewährtes ... Новое и проверенное временем ... |
новое и привычное |
новое и обыденное.. |
Предлагаю так: Neues und Bewährtes liegen oft dicht beieinander Новое и проверенное временем часто неотделимы друг от друга |
неотделимы - zu viel gesagt |
да, liegen dicht beieinander не означает, что они уже слились в экстазе :-) еще раз спасибо всем, выбор сделан - алеа, как говорится, якта эст |
Saschok +1 его предложение утонуло в общем потоке и не было замечено, но коротко и емко отражает суть ;-) |
Вы имеете в виду "новое и зарекомендавшее себя"? так коротко всё-таки не стоит :-) |
<< "новое и зарекомендавшее себя" >> имхо немного искусственно / трудно произносимо |
какая дискуссия-то вокруг двух слов развернулась! значит, и правда мастера рекламы исходник ваяли :-) |
просто по-немецки легче бывает сказать, чем по-русски они просто "тяпнули" клише, а русские ваяют |
весь спотыкач из-за этого Bewährtes вышел... понимаем, а сказать не можем... гав! :-) |
wie der Pawlowsche (Schweine-)Hund |
павловские собачки говорили желудком - чревовешали :-) |
Erdferkel Ну и зря, это самое то! "значит, и правда мастера рекламы исходник ваяли" значит слоган (ответный) тоже должен быть коротким и емким! -) Querguy Ну почему же труднопроизносимо? -)) А если потренироваться перед этим? Из-под топота копыт пыль по полю летит... ;-) |
ну если только так ) |
Berlinale, "новое и зарекомендовавшее себя" в таком виде никак не годится во-первых, пришлось бы лобавить "хорошо/прекрасно" перед "зарекомендовавшим себя" а то ведь м.б. и репутация хуже некуда... кроме того, з.с. в русском языке (в отличие от немецкого) требует продолжения - з.с. что? старое? никак не покатит в том и трудность была, что Bewährtes не выразить было |
новое и устоявшееся ) |
смешной пример нагуглился:"Именно он, гад, обязан знать всё новое и устоявшееся, именно он знает все кодексы и законы в день их опубликования!" )) |
... а мне вспомнились "99 франков" Бегбедера. вот там четко тема "мастеров рекламы" раскрыта. ...а потом переводчики головы ломают. |
переводить рекламу – что может быть интереснее? пишу сейчас без грана иронии. это именно та область, где переводчик – соавтор |
интересно, только если у переводчика есть творческая жилка ) |
"новое и устаканившееся" - реклама нового сорта водки :-) |
да. и лишь коньяк с годами только лучше :) |
мне так о женщинах мужчина как-то сказал, польстил что ль? -)) |
нет уж, увольте, если бы за это творчество еще и доплачивали - и потом, те же маркетологи все равно передлают все так, как сами считают нужным, хоть ты с десятью творческими жилками будешь :) |
"99 франков" - фильм о сумашедших рекламщиках |
<< если бы за это творчество еще и доплачивали >> этак можно докатиться и до халтуры... |
Berlinale, с Вашим комплиментщиком сразу вспомнилась 70-летняя Bella Block, у которую в каждой части сериала по поклоннику :-) Буикс, увольняем с удоволльствием, идите свои жилки в другом месте тянуть |
между прочим, творческий труд должен оплачиваться выше мы же, в конце концов, не писатели ... |
***передлают***. ряды переводчиков косит эпидемия грамотности :) |
между прочим, творческий труд должен оплачиваться выше обычного - мы же, в конце концов, не писатели ... ЭФ, следите, чтобы Ваши жилки не перенапряглись от аномально интенсивного труда, берегите здоровье ... |
а ты следи за задницей. не перенапрягай её – а то будет, как у павиана. |
и бегом в профсоюз! :) |
ну почему это жилистое существо должно у каждого деревца и на каждой ветке ножку поднять? |
хамите-с ... а ведь это не ваш частный клуб, хоть и активно пытаетесь его тут учредить ... |
пшол, пшол! и дверь за собой прикрой, чтобы твоей красной задницы не было видно. ПОЗЗЗЗОРИЩЕ! |
**следите, чтобы Ваши жилки не перенапряглись от аномально интенсивного труда, берегите здоровье ...** это, стало быть, искренний и участливый совет юного тимуровца ветерану труда |
|
link 18.07.2012 14:27 |
слепые поводыри слепых (с) Максим Козуб |
а помните Брейгеля? из любимого:
|
*этак можно докатиться и до халтуры... * Ну почему сразу "халтура" ... вот живой пример: у нас недавно была презентация, содержащая рекламные слоганы, так сразу же было оговорено, что рекламные слоганы мы не трогаем, этим займутся сотрудники по маркетингу - и не потому, что нам не доверяют, а просто у них свои представления о таких формулировках. Так я считаю, это даже лучше, пусть сами отвечают за слоганы. Конечно, у частного переводчика другая ситуация, ему приходится творить, но ему, извините, и деньги другие платят. |
You need to be logged in to post in the forum |