DictionaryForumContacts

 agascha

link 17.07.2012 10:16 
Subject: Fuhre gen.
Всем привет!
Как бы перевести Fuhre в значении
Fuhre - die Menge, die ein Transportmittel fasst: eine Fuhre Kohle (vom LKW) abladen, zwei Fuhren Sand (mit der Schubkarre) bringen
или
die Menge, die mit einem Auto od. einem Lastwagen bei einer Fahrt transportiert wird ≈ Ladung
и для моей бетономешалки:
die Menge die z.B. mit einem Betonmischer-LKW auf ein Mal geliefert werden kann. Schlechte Fuhren sind bei Beton solche, die hart werden, ehe sie ankommen.

Есть ли какие-нибудь идеи?
Хорошо бы, чтобы в переводе это отличалось от Ladung, Anlieferung и т.п.

Спасибо за подсказки!

 marcy

link 17.07.2012 10:28 
(объём) замеса, замес

 Эсмеральда

link 17.07.2012 10:54 
Fuhre - s. auch Ladung
имха: eine Fuhre - одна (полная) загрузка т/с

 Erdferkel

link 17.07.2012 11:28 
из стандарта
"3.1.19. Замес: количество свежеприготовленного бетона, перемешанного за один операционный цикл для смесителей циклического действия.
3.1.20. Загрузки: количество бетона перемешанного и перевезенного автобетоносмесителем за одну ездку (обычно это один или несколько замесов)"
http://gendocs.ru/v15320/en-206-1._бетон._часть_1

 marcy

link 17.07.2012 11:37 
загрузку сложно приспособить под hart werden.
хотя если постараться...

 Erdferkel

link 17.07.2012 11:43 
напр.:
некачественные загрузки - это те, в ходе доставки которых на площадку бетон затвердевает

 marcy

link 17.07.2012 11:47 
возможно. Вам лучше видно :)

 Erdferkel

link 17.07.2012 12:02 
да я в бетон особо не всматриваюсь, это стандарт говорит :-)
замес - в бетономешалке, загрузка - в автобетоносмесителе (который не замешивает, а уже готовый бетон только перемешивает
"um eine Entmischung zu verhindern"

 agascha

link 17.07.2012 14:47 
только что вернулась из ездки
спасибо, девушки!
получается, как ни крути, Fuhre = загрузка, тем более, что и в пояснении пишут Ladung
хорошо ещё, что Entmischung пока не попадалось ...
всем хорошего вечера!

 agascha

link 17.07.2012 15:01 
PS: открыла этот стандарт (от ЭФ) по-немецки, никакой Fuhre там даже нет, а именно Ladung (для Загрузки)

 Erdferkel

link 17.07.2012 15:04 
Fuhre = Ladung + Fahrt

 Эсмеральда

link 17.07.2012 15:33 
или еще: Ladung mit 1 Transportmittel-Fahrt :)

 agascha

link 17.07.2012 19:06 
ЭФ, а почему "Загрузки"? (3.1.20. Загрузки: количество бетона перемешанного и перевезенного ...)
т.е. почему мн. число?
вот у меня, например: Für 1. Fuhre eines Auftrages ...

 Erdferkel

link 17.07.2012 20:56 
так в стандарте написано
где одна, там одна :-)

 marcy

link 17.07.2012 21:20 
давным-давно переводила для производителя этих самых автобетоносмесителей.
он настаивал на замесе, для него цикл заканчивался при выгрузке бетона на стройке.

сейчас посмотрела Вики – интересный момент:
***Приготовление бетонной смеси возможно непосредственно в автобетоносмесителе при транспортировке, когда в барабан загружаются цемент, вода и заполнители. В российской практике бетонирования более распространена схема транспортировки готовой бетонной смеси, замешанной на заводе.***
http://ru.wikipedia.org/wiki/Автобетоносмеситель

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo