|
link 12.07.2012 11:49 |
Subject: körperliche und geistig-seelische Unversehrtheit gen. Пункт из Allgemeine Vertragsbedingungen немецкой клиники. "Физическая и психо-эмоциональная целостность (пациента)" звучит, имхо, как-то вычурно. Заранее благодарю за помощь!Ärztliche Eingriffe |
м.б. Физическое развитие и психоэмоциональное состояние (организма человека) ? |
а почему **целостность** не нравится? имхо, самое то это означает, что зря ничего не отрежут и не вколют |
|
link 12.07.2012 12:21 |
не нравится, п.ч. раньше не встречал такое выражение сейчас уже начинает нравится, ибо ничего лучшего не находится |
|
link 12.07.2012 12:25 |
Вмешательство в физическую и психо-эмоциональную целостность пациента осуществляется только после разъяснения ему значения и последствий (объема?) вмешательства и получения его согласия. |
You need to be logged in to post in the forum |