DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 12.07.2012 11:49 
Subject: körperliche und geistig-seelische Unversehrtheit gen.
Пункт из Allgemeine Vertragsbedingungen немецкой клиники. "Физическая и психо-эмоциональная целостность (пациента)" звучит, имхо, как-то вычурно. Заранее благодарю за помощь!

Ärztliche Eingriffe
Eingriffe in die körperliche und geistig-seelische Unversehrtheit des Patienten werden nur nach seiner Aufklärung über die Bedeutung und Tragweite des Eingriffs und nach seiner Einwilligung vorgenommen.
Ist der Patient außerstande, die Einwilligung zu erklären, wird der Eingriff ohne eine ausdrückliche Einwilligung vorgenommen, wenn dieser nach der Überzeugung des zuständigen Krankenhausarztes zur Abwendung einer drohenden Lebensgefahr oder wegen einer unmittelbar drohenden schwerwiegenden Beeinträchtigung des Gesundheitszustandes des Patienten unverzüglich erforderlich ist.
Absatz 2 gilt entsprechend, wenn bei einem beschränkt geschäftsfähigen oder geschäftsunfähigen Patienten der gesetzliche Vertreter nicht oder nicht rechtzeitig erreichbar ist oder seine dem Eingriff entgegenstehende Willenserklärung im Hinblick auf § 323 c StGB unbeachtlich ist.

 fekla

link 12.07.2012 12:06 
м.б. Физическое развитие и психоэмоциональное состояние (организма человека) ?

 mumin*

link 12.07.2012 12:09 
а почему **целостность** не нравится?
имхо, самое то
это означает, что зря ничего не отрежут и не вколют

 Александр Рыжов

link 12.07.2012 12:21 
не нравится, п.ч. раньше не встречал такое выражение
сейчас уже начинает нравится, ибо ничего лучшего не находится

 Александр Рыжов

link 12.07.2012 12:25 
Вмешательство в физическую и психо-эмоциональную целостность пациента осуществляется только после разъяснения ему значения и последствий (объема?) вмешательства и получения его согласия.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo