DictionaryForumContacts

 Tschara

link 7.07.2012 19:13 
Subject: Geschlossenheit gen.
Ребята, как в данном контексту перевести слово Geschlossenheit? потому как время замкнутости или сплоченности звучит как то нелепо(( Тема: GMP, фармацевтика

Reinigung Materialdurchreiche: die Reinigung und die Zeiten der Geschlossenheit sind in Listen dokumentieren. Der Vorgang wird durch SOP geregelt, die Listen wurden eingesehen.

 marcy

link 7.07.2012 19:18 

может, просто когда закрыто?

 Tschara

link 7.07.2012 19:26 
может быть... но нас всегда пугает простота... Как то нелогично указывать, когда закрыто.. хотя может быть речь идет о технологических перерывах для очистки? тогда опять таки непонятно, зачем перечислять в списке время, когда выдача была закрыта((

 marcy

link 7.07.2012 19:27 
почему непонятно?
а зачем на магазинах пишут время работы? :)

 marcy

link 7.07.2012 19:28 
хотя согласна, время сплочённости звучит в разЫ пафоснее.

 Tschara

link 7.07.2012 19:33 
непонятно потому, что в магазинах это указывается для информации для клиентов, а тут речь идет о документальном оформлении процесса очистки этого самого пункта выдачи материалов... и как я понимаю документирование происходит пост фактум...

 marcy

link 7.07.2012 19:40 
а что, пунктом люди не пользуются?

 marcy

link 7.07.2012 19:41 
если Вам очень интересно, зачем, можно поинтересоваться у заказчика. но, думаю, alles ist nicht soооооо spektakulär. просто переводите, не заморачивайтесь.

 Tschara

link 7.07.2012 20:19 
cпасибо))

 q-gel

link 8.07.2012 11:49 
"die Zeiten der Geschlossenheit sind in Listen dokumentieren" - klingt wie 'ne schlechte Übersetzung ins Deutsche

 Tschara

link 8.07.2012 16:22 
kann sein...

 Slonyshko

link 8.07.2012 16:57 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo