|
link 1.07.2012 20:34 |
Subject: столик или что не понравилось "носителю". Часть 2. gen. Здравствуйте мои друзья!Помните, как хорошо мы развлеклись в моей ветке вот тут, когда я просила "серпантину" в объявление добавить: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=83640&l1=3&l2=2 ? |
|
link 1.07.2012 20:35 |
Ну так вот,разместив абалденное объявление: Das Märchen ist zu Ende! получила сегодня странное письмо. Похоже, у того, кто прочитал, как вы мне столик - то расписали....совсем крышу снесло от щастья стать обладателем этой самой мебели. Щас прикреплю, что за письмо я сегодня получила! |
|
link 1.07.2012 20:37 |
Сначала на английском (которым я не владею!), а потом англичанин, похоже, переводчика пригласил. Ну, читайте! Это от англичанина: Hello, Thanks for the mail,i have contact my client in dublin in ireland about the price he told me that every thing is ok for him,so you will get the payment via check in excess ok,so when you received the check from my client,you will take the check to your bank account ok,so you will get the money in 3 to 5 days in your bank account ok,so you will deduct you asking price and your bank charges from the payment ok,so you will transfer the remaining money to the shipping company ok,so the shipping company can come for the shipment ok,so i want you to send your information , name............... phone number............. your address................ city................. zipcode............... country.................... so i can forward it to my client to issue the check payment for you ok,i wait to hear from you. Regards |
|
link 1.07.2012 20:39 |
да, помню ту ветку хорошо интересно, что на немецком |
|
link 1.07.2012 20:39 |
А это вот евонный переводчик, стал быть, подсуетилса: Hallo, Vielen Dank für die Mail, ich Kontakt habe mein Mandant in Dublin in Irland über den Preis, den er erzählte mir, dass alles ok für ihn ist, so dass Sie die Zahlung per Scheck über OK bekommen, also, wenn Sie den Scheck von meinem Client empfangen, Sie werden den Scheck auf Ihr Bankkonto ok nehmen, so dass Sie das Geld in 3 bis 5 Tagen auf Ihrem Bankkonto ok bekommen, so dass Sie abziehen Sie Ihre Preisvorstellung und Bankgebühren von der Zahlung in Ordnung, so dass Sie überweisen Sie die restliche Geld an die Reederei in Ordnung, so dass die Reederei kann für den Versand in Ordnung kommen, so möchte ich Sie um Ihre Informationen zu senden, Name ............... Telefonnummer ............. Ihre Adresse ................ Stadt ................. Postleitzahl ............... Land .................... so kann ich es meinem Kunden weiterzuleiten, um den Scheck für dich ok ausgeben, ich warte, von Ihnen zu hören. Viele Grüße (Похоже, за деньги переводил!) |
|
link 1.07.2012 20:43 |
Дорогие друзья! Что же в действительности от меня эти два мущины хочут? Я ж и доверица могу! Я поняла так, что мне предлагаеца на себе к парому подогнать столик, который поплывет в Дублин. Думаеца, что "англичанин" и " переводчик" чего - то наелись и не в себе они оба. |
m.E. Nepper, Schlepper, Bauernfänger или по-простому "лохотрон" |
|
link 1.07.2012 20:53 |
Вот и я так же думаю! |
Катерина, это всё Ваши figürliche Beine :) |
marinik +1 - ich denke auch, dass hier 'ne Abzocke geplant ist. Der englische Originaltext ist schon mehr als auffällig formuliert (von der "Übersetzung" mal zu schweigen). Wer macht schon so einen Aufwand um einen sicherlich ganz hübschen, aber dennoch für den Alltagsgebrauch gedachten Tisch? Die ganze Sache riecht mehr als streng!!!! Ich denke - Finger weg! |
marinik, sehr raffiniert, спасибо за наводку |
You need to be logged in to post in the forum |