Subject: Вернемся к нашим баранам gen. Уважаемые участники, есть ли такое соответствие в немецком языке.Заранее спасибо:-) |
revenons я nos moutons :) |
я = а-аксан-грав |
иногда пишут retournons chez nos moutons но смесел тот же |
Zurück zu unseren Schafen Aber zurück zu unseren Schafen Doch kommen wir zurück zu unseren Schafen Aber jetzt müssen wir zurück zu unseren Schafen... |
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_geflügelter_Worte/U Um wieder auf besagten Hammel zu kommen. Diese Redewendung hat sich aus dem französischen „revenons я nos moutons“ (Kommen wir auf unsere Schafe zurück!)
|
Ob das auch jeder verstehen wird? Einfacher wäre zu sagen: Kommen wir zu unserem eigentlichen Thema zurück. |
Спасибо всем огромное за варианты:-) Kommen wir zu unserem eigentlichen Thema zurück. конечно можно сказать, но вопрос заключался в соответствии данных выражений. |
дани, про онкеля п даже и не просите вспоминать. (улибка) намного реже, чем в русском. |
Ну а если русский человек хочет употребить это выражение, значит можно все-таки:-) |
(Und nun) zurück zur Sache! после этого можно добавит про барана/овцу, если уж очень хочется. даже по-французски, если на то пошло. русскому человеку всё можно :) |
Hier, Ding noch mal! Trojka! Njet, Pravda! ![]() |
СПАСИБО ВСЕМ ЗА УЧАСТИЕ!:-) |
You need to be logged in to post in the forum |