DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 25.06.2012 21:34 
Subject: Gefährdung der Ansprüche aus dem Liefervertrag gen.
Allgemeine Geschäftsbedingungen. Раздел Zahlung

Erhält ХХХ Kenntnis davon, dass eine ***Gefährdung der Ansprüche aus dem Liefervertrag*** besteht, so ist ХХХ bei Aufrechterhaltung der Ansprüche aus Teilleistungen zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt, wenn der Kunde nicht innerhalb einer Frist von 10 Tagen ausreichende Sicherheit leistet.

Заранее благодарю!

 lenaru

link 26.06.2012 6:28 
угроза неисполнения Клиентом притязаний ХХХ согласно контракту на поставку оборудования

 Vladim

link 26.06.2012 6:32 
Ansprüche aus dem Liefervertrag:

1) претензии по договору поставки
2) претензии, обусловленные договором поставки

 Vladim

link 26.06.2012 6:38 
Возможно, так:

Gefährdung der Ansprüche aus dem Liefervertrag:

1) угроза неудовлетворения претензий по договору поставки
2) угроза неисполнения претензий по договору поставки
3) угроза неудовлетворения претензий, обусловленных договором поставки
4) угроза неисполнения претензий, обусловленных договором поставки

 lenaru

link 26.06.2012 6:41 
Здесь имеются в виду притязания на оплату, т.к. раздел Zahlung.
Т.е. речь идет об угрозе, что клиент не оплатит поставку.
В этом случае до претензий дело не доходит, поставщик имеет право расторгнуть контракт.

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 7:12 
дальше идет

bei Aufrechterhaltung der Ansprüche aus Teilleistungen - сохраняя в силе претензии?

и не очень понятно, как здесь Teilleistungen привязать

 Vladim

link 26.06.2012 7:21 
Ansprüche aus Teilleistungen - претензии в случае частичного исполнения обязательств

 Vladim

link 26.06.2012 7:23 
Возможно, так:

bei Aufrechterhaltung der Ansprüche aus Teilleistungen

при сохранении права на предъявление претензий в случае частичного исполнения обязательств

 Эссбукетов

link 26.06.2012 7:28 
Ansprüche - права требования.

bei Aufrechterhaltung der Ansprüche aus Teilleistungen - типа "не утрачивая прав требования, приобретенных вследствие частичного исполнения"

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 7:33 
Спасибо!

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 7:36 
Пока получилось так:

Если компании ХХХ становится известно о существовании угрозы неудовлетворения претензий по договору поставки, ХХХ вправе расторгнуть договор, не утрачивая прав требования, приобретенных вследствие частичного исполнения, если заказчик не предоставит в течение 10 дней достаточную гарантию.

 Эссбукетов

link 26.06.2012 7:42 
поправьте:

...неудовлетворения прав требования... отказаться от договора... достаточное обеспечение.

под ausreichende Sicherheit подразумевается обеспечение такой стоимости, из которой могут быть удовлетворены Ansprüche, удовлетворение которых подвергается опасности.

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 7:45 
Если компании ХХХ становится известно о существовании угрозы неудовлетворения прав требования по договору поставки, ХХХ вправе отказаться от договора, не утрачивая прав требования, приобретенных вследствие частичного исполнения, если заказчик не предоставит в течение 10 дней достаточное обеспечение.

 Эссбукетов

link 26.06.2012 7:49 
я бы так же перевел :)

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 7:55 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo