Subject: малообъемный почерковый объект и шариковый пишущий узел красителем ... цвета и другие кошмары gen. Доброе утро,перевожу заключение эксперта по графологии. Первое выражение встречается в названии научного труда, на который он ссылается: Методическое пособие для экспертов "Судебно-почерковедческая экспертиза малообъемных почерковых объектов" - Geringe Unterschrifts...? Proben в данном случае не пойдут. Einheiten. Elemente, Objekte? Второе в описании подписей, исполненных "шариковым пищущим узлом красителем синего цвета". Что это шариковая ручка понятно. Но могу ли я назвать ее в переводимых для местного суда документах просто Kugelschreiber? А теперь самое интересное: И еще два момента, если позволите: заключительный росчерк надстрочный восходящий дуговой правоокружный штрих. Вот, высказалась;(. Заранее огромное спасибо за подсказки. |
Пардон, в первом случае, конечно, не Unterschrift, а Handschrift. Это меня на подписях уже заклинило. |
Судебно-почерковедческая экспертиза малообъемных почерковых объектов würde ich mit: "Forensische Schriftuntersuchung kleiner handschriftlicher Objekte" übersetzen. Aber ansonsten: in dieser Branche was zu finden - schwierig! |
Danke. |
http://schriftgutachten.lentz-detektei.de/grafologie.html может отыщите (слева 1.2.) нужные слова для Вашего Schriftgutachten.. |
Hej, danke, Rekoza!;) |
You need to be logged in to post in the forum |