Subject: явиться в судебное заседание по гражданскому делу № … по иску law Пожалуйста, помогите перевести текст вызова на судебное заседание:Судебное извещение …районный суд г.Москвы просит … обязать компанию … явиться в судебное заседание по гражданскому делу № … по иску г-на… к компании …, назначенное на _____ года в _______ Приложение: по тексту на 1 листе |
кого просит? |
просит департамент юстиции |
VORLADUNG ZUR GERICHTSSITZUNG Das Bezirksgericht ...der Stadt Moskau bittet das Justiz- und Polizeidepartement, die Gesellschaft "......" zum Erscheinen zur für ____ in _______ anberaumte Gerichtssitzung in der Zivilsache Nr. ....auf Klage von Herrn ... gegen die Gesellschaft "...." zu verpflichten ? |
вместо bitten можно еще ersuchen имхо zum Erscheinen IN der ... anberaumten Gerichtssitzung |
м. б. так: zum Erscheinen in der Gerichtsverhandlung der Zivilsache Nr. 0123 ... betreffend die Klage ... штобы избежать сомнительное нагромождение предложных конструкцЫй ) |
нет, это плохо (10:34) надо подумать |
Gerichtssitzung in der Zivilsache Nr. ....betreffend die Klage всё с моей стороны ) |
Mein Vorschlag zur Diskussion: -------------- Ladung Das Stadtbezirksgericht [Bezeichnung des Stadtbezirks] in Moskau ersucht die Hauptabteilung der Justiz die [XY AG/GmbH] zum Erscheinen in der am [TT.MM.JJJJ] in [ABC-Stadt] stattfindenden Hauptverhandlung in der Zivilrechtssache (Geschäftszeichen [Nr. 1111]) [Iwan Iwanowitsch Iwanow] gegen die [XY AG/GmbH] aufzufordern. Anlage: 1 Ausfertigung [Bezeichnung des Schriftstücks] |
Как следует переводить на немецкий: "По иску г-на /г-жи ..." ? Auf Klage von Herrn / Frau ...? |
смотря где напр. в Betreffszeile встречалось так: In Sachen это зависит если смысл "относительно", то betreffend, bezüglich, hinsichtlich etc. |
@vtb 16:14: hier würde das wie folgt formuliert, wobei eindeutig ist, dass an erster Stelle der/die Kläger und an zweiter der/die Beklagte(n) steht/stehen: ... [Iwan Iwanowitsch Iwanow] gegen die [XY AG/GmbH] ... das Wort "Klage" ist also in der dt. Form nicht zwingend erforderlich, da bei dt. Ladungen die o.a. Form gebräuchlich ist. |
anstelle des Wörtchens "gegen" ist auch die von QG angegebene Zeichenfolge "./." bei Familien- oder Zivilsachen sehr gebräuchlich. |
![]() |
а шо на картинке? мне не видно ) |
http://imageshack.us/photo/my-images/7/dokument2012062201.jpg/ extra für q-gel (weil heute Freitag ist) :-) |
---tschuldigung - Queerguy war gemeint! |
спасибо ) |
Irgendwas hab ich wohl bei der Einbindung des Links falsch gemacht. Aber was ...? Danke Saschok, für die Sichtbarmachung des Links. Nun würde ich das auch gern mal hinbekommen ...! |
Die "Sichtbarmachung" geht so: Mit Rechtsklick auf das Bildchen - "Grafikadresse kopieren" anklicken und an gewünschter Stelle einfügen |
Ja, das habe ich schon verstanden, aber ich wollte, dass das Bild hier gleich im Forum sichtbar ist. |
You need to be logged in to post in the forum |